1 João 4

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 We netau wan anoku runamo. Pene oparisaa tau sio pusiso wason oasau ata iaunaumo tau Anahatana Ne Inaha ne kawasa. Ne reaso naone na oanei ata kani osupu kawasa arihon Anahatana Ne Inaha te tewa. Tea mo, sio panesi wason oakarota ata sio mo, sio mamsima runa Anahatana ne maunauna wason oaunau sui tuniai reini pusiki nea.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Nanie usima na sapani na mka orea sio wason oaunaumo rei. Ia seia wain iahata, “Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini iuna mansia mo, Anahatana ne Inaha irui kawasa osiki.”
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ia sia wain iahata, “Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini iuna mansia tewa.” Ia reimo, Anahatana ne Inaha irui kawasa osiki tewa. Ia reimo, isupu kawasa arihon Kristus ne nisa rei. Naone oatinu ata mka ihokai. Areimo titue, ia mo, wain mai tuniai reini nea.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 We hehuka, omi mo Ama tau Anahatana. Openemo oatarima sio no maunau makarotana nea. Tea mo, omi osupu kawasa arihon Anahatana ne Inaha wain mai anomo. Anahatana ne Inaha ne kawasa mainae renesi ia aia sakahatene wain irui kawasa osi sio mai tuniai reini wason oationa Anahatana tewa.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Sio maunau makarotana mai tuniai reini oationa Anahatana tewa. No maunaune mo, on mai tuniai reiso sio mai tuniai wason oationa Anahatana tewa oatinu tau no maunaune rei.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ne ami, Yesus ne maisosia mo, ma Ama tau Anahatana. Reiso ia seia iationa Anahatana, areimo iatinu tau ma maunauna. Ne ia seia wain Amai tau Anahatana tewa, areimo iatinu tau ma maunauna tewa. Reiso ianei ata kani sio oatuhete sae wan titue na ianei ata kani sio oatuhete sae wani titue tewa.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Wea kakau waniu wani anoku runamo. Kahurae pusita anori runa umau. Tea mo, Anahatana ruai sahoro iunata na anori runa rea kaka waniu wason oparisaa tau Yesus. Ia seia wain anoi runa nea kakau waniu mo, ia reimo, Amai tau Anahatana runa iationa Anahatana.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Anahatana anoi runa mansiau pusiso. Reiso ia sia wain anoi runa ne kakau waniu tewa, areimo iationa Anahatana tewa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Anahatana iatuhete ata anoi runa mansia mo, san rei. Iaisosi Anai osa mtola rei ihokai mai tuniai reini na iunata iamahaita ikatai rotu-tu ria supan.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Anori runa mansia ia-ia mo, noo sani nanie uasau reini. Anahatana anoi runa ita mainae nai osa. Ne ita anori runa Anahatana mainae san rei tewa. Anahatana anoi runata mainae nai osa reiso rotu-tu irati Anai na imatai na ihana re rosau.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Wea kakau waniu hutu nohue wan anoku runamo. Anahatana anoi runata mainae san rei nea. Reiso ita iae kahurae anori runa umau oi.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ia seia man inoo Anahatana tau matai tewasi. Ne sani anori runa umau, areimo Anahatana iruei pan anori nea. Anori na umau pusu Ia ruai ne maue.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Anahatana irui ne Inaha osita nea. Reiso ianei nea ata iamahaita anori osa runa Anahatana na Anahatana anoi osa runa ita.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ami ruama anoo Anahatana Anai tau matama nea. Aeu asima ata Amari irati Anai nea na Anai rei iapuheu sio mai tuniai reini na pene Anahatana iapasanaso.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ia seia wain iamanaku ata Yesus mo, Anahatana Anai, Anahatana anoi osa runa ia rei. Ia rei iae, iamahaiki anoi osa runa Anahatana oi.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Reiso ita ianei na iparisaa ata Anahatana wain anoi runata.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kahurae anori na umau ia-ia pusu Ia ruai ne maue. Sani iuna san rei, mka ikaitau tewa tau onone wan Anahatana iarinii mansia pusiki. Iarinii ia seia wain manisate na ia sia wain manisate tewa. Ikaitau tewa. Tea mo, iamahaita mai tuniai reini mo, iamahaita sani Yesus iamahaiki.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ia seia man wain anoi runa Anahatana mo, ikaitaui tewa. Reiso, sani Anahatana wain anoi runa mansia pusu ita ipusu Ia ruai ne maue, ikaitaui iake tewa. Rotu-tu ikaitau Anahatana mo, hasae sani ikaitau ata Anahatana mka iapasanata. Reiso sani ia seia ikaitau Anahatana, areimo ia rei itapi Anahatana iunai anoi runa mansiau tewa. Aikee Anahatana ruai ne maue nanie anoi runa mansia pusu ia rei.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Anori na umau runa anori na Anahatana areimo, tau Anahatana anoi runa ita naone nea.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ia seia man wain iahata, “Anoku runa Anahatana,” ne ipenei tau kakai te wanin, areimo iakarota. Ianei ata iakarota tau anoi runa kakai wanin tewa. Aikee inoo kakai wanin rei. Reiso mka anoi runa Anahatana wain inooi tewa nai osa rei sapani?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Anahatana ruai sahoro iaisosita san rei, “Ia seia man wain anoi runa Anahatana mo, kahurae anoi runa nea kakau waniu oi.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.