1 João 4

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 We netau wan anoku runamo. Pene oparisaa tau sio pusiso wason oasau ata iaunaumo tau Anahatana Ne Inaha ne kawasa. Ne reaso naone na oanei ata kani osupu kawasa arihon Anahatana Ne Inaha te tewa. Tea mo, sio panesi wason oakarota ata sio mo, sio mamsima runa Anahatana ne maunauna wason oaunau sui tuniai reini pusiki nea.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Nanie usima na sapani na mka orea sio wason oaunaumo rei. Ia seia wain iahata, “Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini iuna mansia mo, Anahatana ne Inaha irui kawasa osiki.”
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ia sia wain iahata, “Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini iuna mansia tewa.” Ia reimo, Anahatana ne Inaha irui kawasa osiki tewa. Ia reimo, isupu kawasa arihon Kristus ne nisa rei. Naone oatinu ata mka ihokai. Areimo titue, ia mo, wain mai tuniai reini nea.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 We hehuka, omi mo Ama tau Anahatana. Openemo oatarima sio no maunau makarotana nea. Tea mo, omi osupu kawasa arihon Anahatana ne Inaha wain mai anomo. Anahatana ne Inaha ne kawasa mainae renesi ia aia sakahatene wain irui kawasa osi sio mai tuniai reini wason oationa Anahatana tewa.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Sio maunau makarotana mai tuniai reini oationa Anahatana tewa. No maunaune mo, on mai tuniai reiso sio mai tuniai wason oationa Anahatana tewa oatinu tau no maunaune rei.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ne ami, Yesus ne maisosia mo, ma Ama tau Anahatana. Reiso ia seia iationa Anahatana, areimo iatinu tau ma maunauna. Ne ia seia wain Amai tau Anahatana tewa, areimo iatinu tau ma maunauna tewa. Reiso ianei ata kani sio oatuhete sae wan titue na ianei ata kani sio oatuhete sae wani titue tewa.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wea kakau waniu wani anoku runamo. Kahurae pusita anori runa umau. Tea mo, Anahatana ruai sahoro iunata na anori runa rea kaka waniu wason oparisaa tau Yesus. Ia seia wain anoi runa nea kakau waniu mo, ia reimo, Amai tau Anahatana runa iationa Anahatana.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Anahatana anoi runa mansiau pusiso. Reiso ia sia wain anoi runa ne kakau waniu tewa, areimo iationa Anahatana tewa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Anahatana iatuhete ata anoi runa mansia mo, san rei. Iaisosi Anai osa mtola rei ihokai mai tuniai reini na iunata iamahaita ikatai rotu-tu ria supan.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Anori runa mansia ia-ia mo, noo sani nanie uasau reini. Anahatana anoi runa ita mainae nai osa. Ne ita anori runa Anahatana mainae san rei tewa. Anahatana anoi runata mainae nai osa reiso rotu-tu irati Anai na imatai na ihana re rosau.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Wea kakau waniu hutu nohue wan anoku runamo. Anahatana anoi runata mainae san rei nea. Reiso ita iae kahurae anori runa umau oi.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ia seia man inoo Anahatana tau matai tewasi. Ne sani anori runa umau, areimo Anahatana iruei pan anori nea. Anori na umau pusu Ia ruai ne maue.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Anahatana irui ne Inaha osita nea. Reiso ianei nea ata iamahaita anori osa runa Anahatana na Anahatana anoi osa runa ita.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ami ruama anoo Anahatana Anai tau matama nea. Aeu asima ata Amari irati Anai nea na Anai rei iapuheu sio mai tuniai reini na pene Anahatana iapasanaso.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ia seia wain iamanaku ata Yesus mo, Anahatana Anai, Anahatana anoi osa runa ia rei. Ia rei iae, iamahaiki anoi osa runa Anahatana oi.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Reiso ita ianei na iparisaa ata Anahatana wain anoi runata.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kahurae anori na umau ia-ia pusu Ia ruai ne maue. Sani iuna san rei, mka ikaitau tewa tau onone wan Anahatana iarinii mansia pusiki. Iarinii ia seia wain manisate na ia sia wain manisate tewa. Ikaitau tewa. Tea mo, iamahaita mai tuniai reini mo, iamahaita sani Yesus iamahaiki.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Ia seia man wain anoi runa Anahatana mo, ikaitaui tewa. Reiso, sani Anahatana wain anoi runa mansia pusu ita ipusu Ia ruai ne maue, ikaitaui iake tewa. Rotu-tu ikaitau Anahatana mo, hasae sani ikaitau ata Anahatana mka iapasanata. Reiso sani ia seia ikaitau Anahatana, areimo ia rei itapi Anahatana iunai anoi runa mansiau tewa. Aikee Anahatana ruai ne maue nanie anoi runa mansia pusu ia rei.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Anori na umau runa anori na Anahatana areimo, tau Anahatana anoi runa ita naone nea.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ia seia man wain iahata, “Anoku runa Anahatana,” ne ipenei tau kakai te wanin, areimo iakarota. Ianei ata iakarota tau anoi runa kakai wanin tewa. Aikee inoo kakai wanin rei. Reiso mka anoi runa Anahatana wain inooi tewa nai osa rei sapani?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Anahatana ruai sahoro iaisosita san rei, “Ia seia man wain anoi runa Anahatana mo, kahurae anoi runa nea kakau waniu oi.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.