1 João 4

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 We netau wan anoku runamo. Pene oparisaa tau sio pusiso wason oasau ata iaunaumo tau Anahatana Ne Inaha ne kawasa. Ne reaso naone na oanei ata kani osupu kawasa arihon Anahatana Ne Inaha te tewa. Tea mo, sio panesi wason oakarota ata sio mo, sio mamsima runa Anahatana ne maunauna wason oaunau sui tuniai reini pusiki nea.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Nanie usima na sapani na mka orea sio wason oaunaumo rei. Ia seia wain iahata, “Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini iuna mansia mo, Anahatana ne Inaha irui kawasa osiki.”
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ia sia wain iahata, “Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini iuna mansia tewa.” Ia reimo, Anahatana ne Inaha irui kawasa osiki tewa. Ia reimo, isupu kawasa arihon Kristus ne nisa rei. Naone oatinu ata mka ihokai. Areimo titue, ia mo, wain mai tuniai reini nea.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 We hehuka, omi mo Ama tau Anahatana. Openemo oatarima sio no maunau makarotana nea. Tea mo, omi osupu kawasa arihon Anahatana ne Inaha wain mai anomo. Anahatana ne Inaha ne kawasa mainae renesi ia aia sakahatene wain irui kawasa osi sio mai tuniai reini wason oationa Anahatana tewa.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Sio maunau makarotana mai tuniai reini oationa Anahatana tewa. No maunaune mo, on mai tuniai reiso sio mai tuniai wason oationa Anahatana tewa oatinu tau no maunaune rei.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ne ami, Yesus ne maisosia mo, ma Ama tau Anahatana. Reiso ia seia iationa Anahatana, areimo iatinu tau ma maunauna. Ne ia seia wain Amai tau Anahatana tewa, areimo iatinu tau ma maunauna tewa. Reiso ianei ata kani sio oatuhete sae wan titue na ianei ata kani sio oatuhete sae wani titue tewa.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wea kakau waniu wani anoku runamo. Kahurae pusita anori runa umau. Tea mo, Anahatana ruai sahoro iunata na anori runa rea kaka waniu wason oparisaa tau Yesus. Ia seia wain anoi runa nea kakau waniu mo, ia reimo, Amai tau Anahatana runa iationa Anahatana.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Anahatana anoi runa mansiau pusiso. Reiso ia sia wain anoi runa ne kakau waniu tewa, areimo iationa Anahatana tewa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Anahatana iatuhete ata anoi runa mansia mo, san rei. Iaisosi Anai osa mtola rei ihokai mai tuniai reini na iunata iamahaita ikatai rotu-tu ria supan.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Anori runa mansia ia-ia mo, noo sani nanie uasau reini. Anahatana anoi runa ita mainae nai osa. Ne ita anori runa Anahatana mainae san rei tewa. Anahatana anoi runata mainae nai osa reiso rotu-tu irati Anai na imatai na ihana re rosau.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Wea kakau waniu hutu nohue wan anoku runamo. Anahatana anoi runata mainae san rei nea. Reiso ita iae kahurae anori runa umau oi.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ia seia man inoo Anahatana tau matai tewasi. Ne sani anori runa umau, areimo Anahatana iruei pan anori nea. Anori na umau pusu Ia ruai ne maue.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Anahatana irui ne Inaha osita nea. Reiso ianei nea ata iamahaita anori osa runa Anahatana na Anahatana anoi osa runa ita.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Ami ruama anoo Anahatana Anai tau matama nea. Aeu asima ata Amari irati Anai nea na Anai rei iapuheu sio mai tuniai reini na pene Anahatana iapasanaso.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ia seia wain iamanaku ata Yesus mo, Anahatana Anai, Anahatana anoi osa runa ia rei. Ia rei iae, iamahaiki anoi osa runa Anahatana oi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Reiso ita ianei na iparisaa ata Anahatana wain anoi runata.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kahurae anori na umau ia-ia pusu Ia ruai ne maue. Sani iuna san rei, mka ikaitau tewa tau onone wan Anahatana iarinii mansia pusiki. Iarinii ia seia wain manisate na ia sia wain manisate tewa. Ikaitau tewa. Tea mo, iamahaita mai tuniai reini mo, iamahaita sani Yesus iamahaiki.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Ia seia man wain anoi runa Anahatana mo, ikaitaui tewa. Reiso, sani Anahatana wain anoi runa mansia pusu ita ipusu Ia ruai ne maue, ikaitaui iake tewa. Rotu-tu ikaitau Anahatana mo, hasae sani ikaitau ata Anahatana mka iapasanata. Reiso sani ia seia ikaitau Anahatana, areimo ia rei itapi Anahatana iunai anoi runa mansiau tewa. Aikee Anahatana ruai ne maue nanie anoi runa mansia pusu ia rei.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Anori na umau runa anori na Anahatana areimo, tau Anahatana anoi runa ita naone nea.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Ia seia man wain iahata, “Anoku runa Anahatana,” ne ipenei tau kakai te wanin, areimo iakarota. Ianei ata iakarota tau anoi runa kakai wanin tewa. Aikee inoo kakai wanin rei. Reiso mka anoi runa Anahatana wain inooi tewa nai osa rei sapani?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Anahatana ruai sahoro iaisosita san rei, “Ia seia man wain anoi runa Anahatana mo, kahurae anoi runa nea kakau waniu oi.”
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.