1 João 4

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 We netau wan anoku runamo. Pene oparisaa tau sio pusiso wason oasau ata iaunaumo tau Anahatana Ne Inaha ne kawasa. Ne reaso naone na oanei ata kani osupu kawasa arihon Anahatana Ne Inaha te tewa. Tea mo, sio panesi wason oakarota ata sio mo, sio mamsima runa Anahatana ne maunauna wason oaunau sui tuniai reini pusiki nea.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Nanie usima na sapani na mka orea sio wason oaunaumo rei. Ia seia wain iahata, “Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini iuna mansia mo, Anahatana ne Inaha irui kawasa osiki.”
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ia sia wain iahata, “Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini iuna mansia tewa.” Ia reimo, Anahatana ne Inaha irui kawasa osiki tewa. Ia reimo, isupu kawasa arihon Kristus ne nisa rei. Naone oatinu ata mka ihokai. Areimo titue, ia mo, wain mai tuniai reini nea.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 We hehuka, omi mo Ama tau Anahatana. Openemo oatarima sio no maunau makarotana nea. Tea mo, omi osupu kawasa arihon Anahatana ne Inaha wain mai anomo. Anahatana ne Inaha ne kawasa mainae renesi ia aia sakahatene wain irui kawasa osi sio mai tuniai reini wason oationa Anahatana tewa.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Sio maunau makarotana mai tuniai reini oationa Anahatana tewa. No maunaune mo, on mai tuniai reiso sio mai tuniai wason oationa Anahatana tewa oatinu tau no maunaune rei.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ne ami, Yesus ne maisosia mo, ma Ama tau Anahatana. Reiso ia seia iationa Anahatana, areimo iatinu tau ma maunauna. Ne ia seia wain Amai tau Anahatana tewa, areimo iatinu tau ma maunauna tewa. Reiso ianei ata kani sio oatuhete sae wan titue na ianei ata kani sio oatuhete sae wani titue tewa.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Wea kakau waniu wani anoku runamo. Kahurae pusita anori runa umau. Tea mo, Anahatana ruai sahoro iunata na anori runa rea kaka waniu wason oparisaa tau Yesus. Ia seia wain anoi runa nea kakau waniu mo, ia reimo, Amai tau Anahatana runa iationa Anahatana.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Anahatana anoi runa mansiau pusiso. Reiso ia sia wain anoi runa ne kakau waniu tewa, areimo iationa Anahatana tewa.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Anahatana iatuhete ata anoi runa mansia mo, san rei. Iaisosi Anai osa mtola rei ihokai mai tuniai reini na iunata iamahaita ikatai rotu-tu ria supan.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Anori runa mansia ia-ia mo, noo sani nanie uasau reini. Anahatana anoi runa ita mainae nai osa. Ne ita anori runa Anahatana mainae san rei tewa. Anahatana anoi runata mainae nai osa reiso rotu-tu irati Anai na imatai na ihana re rosau.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Wea kakau waniu hutu nohue wan anoku runamo. Anahatana anoi runata mainae san rei nea. Reiso ita iae kahurae anori runa umau oi.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ia seia man inoo Anahatana tau matai tewasi. Ne sani anori runa umau, areimo Anahatana iruei pan anori nea. Anori na umau pusu Ia ruai ne maue.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Anahatana irui ne Inaha osita nea. Reiso ianei nea ata iamahaita anori osa runa Anahatana na Anahatana anoi osa runa ita.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ami ruama anoo Anahatana Anai tau matama nea. Aeu asima ata Amari irati Anai nea na Anai rei iapuheu sio mai tuniai reini na pene Anahatana iapasanaso.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ia seia wain iamanaku ata Yesus mo, Anahatana Anai, Anahatana anoi osa runa ia rei. Ia rei iae, iamahaiki anoi osa runa Anahatana oi.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Reiso ita ianei na iparisaa ata Anahatana wain anoi runata.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Kahurae anori na umau ia-ia pusu Ia ruai ne maue. Sani iuna san rei, mka ikaitau tewa tau onone wan Anahatana iarinii mansia pusiki. Iarinii ia seia wain manisate na ia sia wain manisate tewa. Ikaitau tewa. Tea mo, iamahaita mai tuniai reini mo, iamahaita sani Yesus iamahaiki.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ia seia man wain anoi runa Anahatana mo, ikaitaui tewa. Reiso, sani Anahatana wain anoi runa mansia pusu ita ipusu Ia ruai ne maue, ikaitaui iake tewa. Rotu-tu ikaitau Anahatana mo, hasae sani ikaitau ata Anahatana mka iapasanata. Reiso sani ia seia ikaitau Anahatana, areimo ia rei itapi Anahatana iunai anoi runa mansiau tewa. Aikee Anahatana ruai ne maue nanie anoi runa mansia pusu ia rei.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Anori na umau runa anori na Anahatana areimo, tau Anahatana anoi runa ita naone nea.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ia seia man wain iahata, “Anoku runa Anahatana,” ne ipenei tau kakai te wanin, areimo iakarota. Ianei ata iakarota tau anoi runa kakai wanin tewa. Aikee inoo kakai wanin rei. Reiso mka anoi runa Anahatana wain inooi tewa nai osa rei sapani?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Anahatana ruai sahoro iaisosita san rei, “Ia seia man wain anoi runa Anahatana mo, kahurae anoi runa nea kakau waniu oi.”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.