1 Coríntios 8

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Muie reini nanie uanamana rerihoni pen wan sio oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa. Ita ianei nea ata Anahatana iuna ita wan iparisaa ianei ata anahatanau waron titue tewa no kawasa tewa. Ne pene rotu-tu ihati ruata noso iata kani ianei panesi. Ne kahurae anori runa re kaka wani wain iparisaa mo, iuna kuru anoi na iparisaa mainae honu.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Sani ia isa iata kani ia mo, ianei sae isa, areimo ianei tewasi sae wan Anahatana nanie iatuhetei osiki.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Ne, ia sia waini anoi runa Anahatana, ia rei mo, Anahatana iationai.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Reiso, nanie uasau osimo rerihon iai muaine wan sio oatanimai na oruiki osi anahatanau waroni titue tewa. Ita ianei ata anahatanau waron titue tewa nene siaia mo, ramahai tewa. Ita iae ianei ata mai tuniai reini mo, Anahatana wain titue mo, hasae Ia osa man.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Masike sio umau oasau ata, anahatanau runa upu mo, panesi roe nante na mai tuniai,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 ne ita wan iparisaa nea mo, iamanaku ata Anahatana mo, hasae Ia osa man. Ia sahoro ita pusita re Ama. Ia sahoro ihaye tau pusire. Iuna ita iamahaita na ianori runai. Runa ita iae, iamanaku ata hasae Yesus Kristus man sahoro Upuri. Anahatana iuna Ia ihaye tau pusire. Ia sahoro iapuhaita.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ne, sio umau arihon ita wan iparisaa tau Kristus mo, oanei tewa ata anahatanau waron titue tewa nene siaia mo, ramahai tewa, nene kawasa tewa. Re kaka waniu umau iae, naone oni oparisaa tewasi, oainisi oainaa runa anahatanau waron titue tewa nene siaia oi. Reiso muie reini sani sio oai pen wan oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa nene siaia sio oata kani anahatana rei nene kawasa. Reiso, anoo kuruta tewa rotu-tu oahana ata wason opalalosa.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ne, muaina rai mo, rauna ita na ihaineke na Anahatana mo, tewa. Reiso sani iai pen rei tewa, nene sae isa osita tewa. Ne, sani iaiki iae, nene sae isa osita tewa oi. Reiso iai sae man mo, iake.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ne, omi kahurae oainati. Pene tu-tu oai pusu ruamo mo maue oyo sio wason oparisaa ia-ia tau Kristus tewasi rei onoo oyo oai, oyo oahana ata kani opalalosa.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Tea mo, sani omi wan oanei ata anahatana wan titue tewa nene kawasa tewa oai pen wan oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa noi nene numa. Ia wain iparisaa ia-ia tewasi inoomo. Ia mo, mka inana na iai pen rei oi oyo iahana ata ipalalosa, tea!
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Reiso, tau omi ata kani oanei panesi rei, ouna mo kaka wani wain iparisaa ia-ia tau Kristus tewasi rei iparisaa tau Kristus tewa nea. Aikee Kristus imatai noso ia oi.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Omi ouna sana sani oai peni rei rotu-tu mo kakau waniu wason oparisaa ia-ia tau Yesus tewasi rei anoi resama-samai rerihoni sae wan manisate na sae wan resana. Areimo, omi opalalosa tau Kristus.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Reiso, pene tu-tu we kakau waniu wason oparisaa tau Yesus opalalosa noso muaine wan uaiki. Mka rotu-tu umataku iae, uai pen rei tewa nea. Na pene tu-tu we kaka waniu opalalosa noso au.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.