1 Coríntios 8
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NAA
1 Muie reini nanie uanamana rerihoni pen wan sio oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa. Ita ianei nea ata Anahatana iuna ita wan iparisaa ianei ata anahatanau waron titue tewa no kawasa tewa. Ne pene rotu-tu ihati ruata noso iata kani ianei panesi. Ne kahurae anori runa re kaka wani wain iparisaa mo, iuna kuru anoi na iparisaa mainae honu.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Sani ia isa iata kani ia mo, ianei sae isa, areimo ianei tewasi sae wan Anahatana nanie iatuhetei osiki.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ne, ia sia waini anoi runa Anahatana, ia rei mo, Anahatana iationai.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Reiso, nanie uasau osimo rerihon iai muaine wan sio oatanimai na oruiki osi anahatanau waroni titue tewa. Ita ianei ata anahatanau waron titue tewa nene siaia mo, ramahai tewa. Ita iae ianei ata mai tuniai reini mo, Anahatana wain titue mo, hasae Ia osa man.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Masike sio umau oasau ata, anahatanau runa upu mo, panesi roe nante na mai tuniai,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 ne ita wan iparisaa nea mo, iamanaku ata Anahatana mo, hasae Ia osa man. Ia sahoro ita pusita re Ama. Ia sahoro ihaye tau pusire. Iuna ita iamahaita na ianori runai. Runa ita iae, iamanaku ata hasae Yesus Kristus man sahoro Upuri. Anahatana iuna Ia ihaye tau pusire. Ia sahoro iapuhaita.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Ne, sio umau arihon ita wan iparisaa tau Kristus mo, oanei tewa ata anahatanau waron titue tewa nene siaia mo, ramahai tewa, nene kawasa tewa. Re kaka waniu umau iae, naone oni oparisaa tewasi, oainisi oainaa runa anahatanau waron titue tewa nene siaia oi. Reiso muie reini sani sio oai pen wan oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa nene siaia sio oata kani anahatana rei nene kawasa. Reiso, anoo kuruta tewa rotu-tu oahana ata wason opalalosa.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ne, muaina rai mo, rauna ita na ihaineke na Anahatana mo, tewa. Reiso sani iai pen rei tewa, nene sae isa osita tewa. Ne, sani iaiki iae, nene sae isa osita tewa oi. Reiso iai sae man mo, iake.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ne, omi kahurae oainati. Pene tu-tu oai pusu ruamo mo maue oyo sio wason oparisaa ia-ia tau Kristus tewasi rei onoo oyo oai, oyo oahana ata kani opalalosa.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Tea mo, sani omi wan oanei ata anahatana wan titue tewa nene kawasa tewa oai pen wan oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa noi nene numa. Ia wain iparisaa ia-ia tewasi inoomo. Ia mo, mka inana na iai pen rei oi oyo iahana ata ipalalosa, tea!
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Reiso, tau omi ata kani oanei panesi rei, ouna mo kaka wani wain iparisaa ia-ia tau Kristus tewasi rei iparisaa tau Kristus tewa nea. Aikee Kristus imatai noso ia oi.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Omi ouna sana sani oai peni rei rotu-tu mo kakau waniu wason oparisaa ia-ia tau Yesus tewasi rei anoi resama-samai rerihoni sae wan manisate na sae wan resana. Areimo, omi opalalosa tau Kristus.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Reiso, pene tu-tu we kakau waniu wason oparisaa tau Yesus opalalosa noso muaine wan uaiki. Mka rotu-tu umataku iae, uai pen rei tewa nea. Na pene tu-tu we kaka waniu opalalosa noso au.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.