1 Coríntios 8
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ACF
1 Muie reini nanie uanamana rerihoni pen wan sio oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa. Ita ianei nea ata Anahatana iuna ita wan iparisaa ianei ata anahatanau waron titue tewa no kawasa tewa. Ne pene rotu-tu ihati ruata noso iata kani ianei panesi. Ne kahurae anori runa re kaka wani wain iparisaa mo, iuna kuru anoi na iparisaa mainae honu.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Sani ia isa iata kani ia mo, ianei sae isa, areimo ianei tewasi sae wan Anahatana nanie iatuhetei osiki.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ne, ia sia waini anoi runa Anahatana, ia rei mo, Anahatana iationai.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Reiso, nanie uasau osimo rerihon iai muaine wan sio oatanimai na oruiki osi anahatanau waroni titue tewa. Ita ianei ata anahatanau waron titue tewa nene siaia mo, ramahai tewa. Ita iae ianei ata mai tuniai reini mo, Anahatana wain titue mo, hasae Ia osa man.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Masike sio umau oasau ata, anahatanau runa upu mo, panesi roe nante na mai tuniai,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ne ita wan iparisaa nea mo, iamanaku ata Anahatana mo, hasae Ia osa man. Ia sahoro ita pusita re Ama. Ia sahoro ihaye tau pusire. Iuna ita iamahaita na ianori runai. Runa ita iae, iamanaku ata hasae Yesus Kristus man sahoro Upuri. Anahatana iuna Ia ihaye tau pusire. Ia sahoro iapuhaita.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Ne, sio umau arihon ita wan iparisaa tau Kristus mo, oanei tewa ata anahatanau waron titue tewa nene siaia mo, ramahai tewa, nene kawasa tewa. Re kaka waniu umau iae, naone oni oparisaa tewasi, oainisi oainaa runa anahatanau waron titue tewa nene siaia oi. Reiso muie reini sani sio oai pen wan oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa nene siaia sio oata kani anahatana rei nene kawasa. Reiso, anoo kuruta tewa rotu-tu oahana ata wason opalalosa.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Ne, muaina rai mo, rauna ita na ihaineke na Anahatana mo, tewa. Reiso sani iai pen rei tewa, nene sae isa osita tewa. Ne, sani iaiki iae, nene sae isa osita tewa oi. Reiso iai sae man mo, iake.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Ne, omi kahurae oainati. Pene tu-tu oai pusu ruamo mo maue oyo sio wason oparisaa ia-ia tau Kristus tewasi rei onoo oyo oai, oyo oahana ata kani opalalosa.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Tea mo, sani omi wan oanei ata anahatana wan titue tewa nene kawasa tewa oai pen wan oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa noi nene numa. Ia wain iparisaa ia-ia tewasi inoomo. Ia mo, mka inana na iai pen rei oi oyo iahana ata ipalalosa, tea!
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Reiso, tau omi ata kani oanei panesi rei, ouna mo kaka wani wain iparisaa ia-ia tau Kristus tewasi rei iparisaa tau Kristus tewa nea. Aikee Kristus imatai noso ia oi.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Omi ouna sana sani oai peni rei rotu-tu mo kakau waniu wason oparisaa ia-ia tau Yesus tewasi rei anoi resama-samai rerihoni sae wan manisate na sae wan resana. Areimo, omi opalalosa tau Kristus.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Reiso, pene tu-tu we kakau waniu wason oparisaa tau Yesus opalalosa noso muaine wan uaiki. Mka rotu-tu umataku iae, uai pen rei tewa nea. Na pene tu-tu we kaka waniu opalalosa noso au.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.