1 Coríntios 8
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH
1 Muie reini nanie uanamana rerihoni pen wan sio oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa. Ita ianei nea ata Anahatana iuna ita wan iparisaa ianei ata anahatanau waron titue tewa no kawasa tewa. Ne pene rotu-tu ihati ruata noso iata kani ianei panesi. Ne kahurae anori runa re kaka wani wain iparisaa mo, iuna kuru anoi na iparisaa mainae honu.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Sani ia isa iata kani ia mo, ianei sae isa, areimo ianei tewasi sae wan Anahatana nanie iatuhetei osiki.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ne, ia sia waini anoi runa Anahatana, ia rei mo, Anahatana iationai.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Reiso, nanie uasau osimo rerihon iai muaine wan sio oatanimai na oruiki osi anahatanau waroni titue tewa. Ita ianei ata anahatanau waron titue tewa nene siaia mo, ramahai tewa. Ita iae ianei ata mai tuniai reini mo, Anahatana wain titue mo, hasae Ia osa man.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Masike sio umau oasau ata, anahatanau runa upu mo, panesi roe nante na mai tuniai,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 ne ita wan iparisaa nea mo, iamanaku ata Anahatana mo, hasae Ia osa man. Ia sahoro ita pusita re Ama. Ia sahoro ihaye tau pusire. Iuna ita iamahaita na ianori runai. Runa ita iae, iamanaku ata hasae Yesus Kristus man sahoro Upuri. Anahatana iuna Ia ihaye tau pusire. Ia sahoro iapuhaita.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Ne, sio umau arihon ita wan iparisaa tau Kristus mo, oanei tewa ata anahatanau waron titue tewa nene siaia mo, ramahai tewa, nene kawasa tewa. Re kaka waniu umau iae, naone oni oparisaa tewasi, oainisi oainaa runa anahatanau waron titue tewa nene siaia oi. Reiso muie reini sani sio oai pen wan oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa nene siaia sio oata kani anahatana rei nene kawasa. Reiso, anoo kuruta tewa rotu-tu oahana ata wason opalalosa.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ne, muaina rai mo, rauna ita na ihaineke na Anahatana mo, tewa. Reiso sani iai pen rei tewa, nene sae isa osita tewa. Ne, sani iaiki iae, nene sae isa osita tewa oi. Reiso iai sae man mo, iake.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Ne, omi kahurae oainati. Pene tu-tu oai pusu ruamo mo maue oyo sio wason oparisaa ia-ia tau Kristus tewasi rei onoo oyo oai, oyo oahana ata kani opalalosa.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Tea mo, sani omi wan oanei ata anahatana wan titue tewa nene kawasa tewa oai pen wan oatanimai na oruiki osi anahatanau waron titue tewa noi nene numa. Ia wain iparisaa ia-ia tewasi inoomo. Ia mo, mka inana na iai pen rei oi oyo iahana ata ipalalosa, tea!
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Reiso, tau omi ata kani oanei panesi rei, ouna mo kaka wani wain iparisaa ia-ia tau Kristus tewasi rei iparisaa tau Kristus tewa nea. Aikee Kristus imatai noso ia oi.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Omi ouna sana sani oai peni rei rotu-tu mo kakau waniu wason oparisaa ia-ia tau Yesus tewasi rei anoi resama-samai rerihoni sae wan manisate na sae wan resana. Areimo, omi opalalosa tau Kristus.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Reiso, pene tu-tu we kakau waniu wason oparisaa tau Yesus opalalosa noso muaine wan uaiki. Mka rotu-tu umataku iae, uai pen rei tewa nea. Na pene tu-tu we kaka waniu opalalosa noso au.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.