1 Coríntios 5

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ira oe! Uatinu ata ia isa arihon omi ikaparua. Uatinu ata ia isa wain inana amai sahai muie. Sio wason oationa Anahatana tewa iae, okaparua tu-tu san rei tewa oi.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ne masike san rei iae, omi ohati ruamo sirinia. Aikee omi mo, kahurae oatamisi ia wain ne hali kalakuan rei. Na kahurae onei ia wain ipalalosa san rei, na pene iamanou ikatamo nea.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Masike ukatamo tewa, ne anoku wamo rekatamo sirinia. Au uapamata sou nea na ia wain ikaparua rei mo, kahurae iapasanai sapan. Reiso omi mo, kahurae ouna sani au wamo ukatamo.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Sani omi pusimo wan oparisaa tau Upuri Yesus oamanoumo tau Upuri Yesus ne kawasa, mka noo sani au wamo ukatamo pan rei oi. Mka Upuri Yesus irui ne kawasa osita na ipusu ne maue.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Omi mo, kahurae onei ia wain ikaparua rei na ihokai arihon omi pusimo wan oparisaa. Ruiki osi ia aia sakahatene na iunai sinsarai rotu-tu ineni ne hali. Neiki na iarihon ne hali kahatene rei. Iarihoniki na mka Upuri ihokai mai tuniai reini honu, iapuheui na pene iapasanai nea.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Reiso ohati ruamo ne otapi ia wain ipalalosa san rei ikatamo sirinia, areimo iake tewa. Oanei sou nanae wan reasau ata, “Mnehue mkane man reuna poroti pusiki resaa.” Areimo sani ia isa isaka ipalalosa, mka iuna pusimo wan oparisaa tau Kristus opusui ia-ia tewa.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Omi mo, kahurae onei sio wason opalalosa san rei na pene okatamo nea. Noo sani sio Yahudiu opesi mnehue wan monae tau karisaa anoo rapeka runa Anahatana ihoka no upu momou arihon otoe Mesir. Mnehue wan opesiki rei rekakina sio wason opalalosa rei. Opesi ia rei, noomo sani poroti honue wan nene mnehue tewa. Areimo tau omi mo, Anahatana iunamo manisate onate nea. Tea mo, sio ohunu Kristus nea noo sani rompa anae wan sio Yahudiu ohunui tau karisaa anoo rapeka na Anahatana ihoka noa upu momou arihon otoe Mesir rei. Ohunui na reusi no rosau.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kristus iusi re rosau nea, reiso mai na ipesi re rosau na re hali kahatene rai hainau, nooi sani sio Yahudi nanie ouna no karisaa oai poroti wan resaa tewa, reiso opesi no mnehue. Ne ita iuna sae wan manisata na iamahaita pusu manisate noo sani iai poroti wan nene mnehue, tewa tea!
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Tau we surate wan naone mo, uasau osimo na pene ooi neta tau sio wason okaparua.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Uasau tewa rerihoni sio wason oationa Anahatana tewa. Sio rei panesi okaparua, onana mansiau no apia osi ruao reiso oakarotaso na onana no apia rai. Sio panesi oainisi oainaa runa anahatanau waron titue tewa. Sani nanie ohaineke sio rei tewa, areimo kahurae oeumo arihon tuniai rein.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ne uasau rerihoni mo kaka wani wain iparisaa tau Kristus. Iasau ata iparisaa, aikee ikaparua, ianana mansiau no apia, iainaa runa anahatanau waron titue tewa, iruni mansia, ininu, ikimanaka. Pene okatai. Oai okatai man iae, pene nea oi.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.