1 Coríntios 3
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARA
1 Wea kakau, wea waniu, hutu nohue. Au mo, naone ukatamo, uaunaumo tewa sani uaunau sio wason Anahatana ne Inaha ikata runaso. Au mo, hasae uaunaumo sani uaunau sio mai tuniai reini wason opusu ruao no maue. Areimo tau omi mo, noomo sani sio iki msinana wason mato oparisaa tau Kristus. Reiso omi oparisaa ia-ia tewasi.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Oni ukatamo asi reimo, usima runa Kristus ne maunauna waron karahirina man sani ia iki msinane inai isusui man. Ipanai tau muai makae tewasi. Usima runa maunaune nene isie tewa. Tau rei omi oatinu tanui ia-ia tewasi. Reiso omi sani ia iki msinane wain iai muai makae tewasi. Ne reruma rotu-tu reini mo, omi oatinu tanui ia-ia tewasi sirinia.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Tea mo, oamahaimo sani sio mai tuniai reini wason opusu ruao no maue asi. Uasau ata opusu ruao no maue, areimo tau oanana umau. Oatana runa umau. Reiso opusu ruamo mo maue sani sio mai tuniai reini, tea! Omi oatana na umau mo, omi sani sio wason oationa Kristus tewa.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Tea mo, sani ia isa iasau ata, “Au mo, upusu Paulus.” Ne ia isa honu iasau ata, “Au mo, upusu Apolos.” Mo haliu sani sio mai tuniai reini wason oationa Kristus tewa.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Au na Apolos mo, hasae Anahatana ne manorina man, maa! Ami mo, hasae aunaumo na rotu-tu oparisaa tau Kristus. Ami anori sani Upuri iaisosima sana osa-osa.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ne au mo, noo sani au mamrahue. Tea mo, au sahoro uaunaumo naone. Ne Apolos mo, noo sani iaumete. Areimo iaunau iakapena we maunauna rai. Ne Anahatana sahoro iunamo oruhu. Areimo iunamo oparisaa tau Kristus nea.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ia wain irahu runa ia wain iaumete mo, sio mainaya tewa. Hasae Anahatana wain iunamo oruhu sahoro Ia mainae.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ia wain irahu na ia wain iaumete mo, uaso no tanei osa. Areimo, nanie osupu atuhu. Mka Anahatana irui sana osa-osa pusu sae wan ounai.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Anahatana sahoro iaisosi au na Apolos uama akata umau na anori runai. Omi mo, noo sani Anahatana ne nisi, reiso iaisosi ami aunaumo. Omi mo, Anahatana ne mansiau. Ia sahoro iunamo oparisaa, reiso omi sani numa sahoro Anahatana wain inanai.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Masike upalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osiku na iunaku uanei uanori runai reiso au sahoro usima runa Yesus Kristus osimo naone. Areimo noo sani ia wain ianei inana numa. Mataanoe mo, iaunutu hatu tinipae na repamese numa rei. Au iae urui maunau tinipae na repamesemo. Ne muie reini ia isa honu wain iaunau iakapena we maunaune rei. Noo sani ia isa honu inana iakapena numa tau hatu tinipae wani au uaunutui nea rei. Ne ita sana osa-osa kahurae iainati runa iaunau sapan. Noo sani ia mapuoo numa iapuoo numa ia-ia roe hatu tinipae rei.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Tea mo, Anahatana iautue Yesus Kristus tau hatu tinipae nea. Reiso pene ia seia man iautue hatu tinipae tamene nea.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Sio wason oaunau mansiau tau Anahatana ne maunauna mo, noo sani sio wason oapuoo numa roe hatu tinipae rei. Sio umau oapuooi arihoni hunahane, perak, te hatu marainia waron hunonia mainaya. Oakanupure mo, resun. Ne sio umau oapuoo numa arihoni aiu, monota, te mono kaimenna. Oakanupure mo, karahirina man.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ne mka Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini honu samatoro iatuhete ata kani ianori nnai ia-ia te tewa. Mka mansia pusiki onoo. Mka iheu na iarinii re taneiu na pusiso oanei ata kani iaka te tewa. Noo sani ia isa iakanupu api sae man na irea ata kani usa reaire te tewa.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Munata Kristus iheu ia isa ne taneiu na iaka mka irui pusu sae wan iunai. Iheu ne taneiu rai na iaka noo sani ia isa iapuoo ne numa roe hatu tinipae na iapuoo roe sae waron makae oyo usa reaiki tewa.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Sani Kristus iheu ia isa ne taneiu na iahata taneiu rai iaka tewa mo, mka irui pusu ne taneiu waron iaka tewa rai. Ne mka Anahatana iapuheui na iamahaiki rotu-tu ria supan sinia. Ne noo sani sio apuheui arihoni usa na usa pene reaiki.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Omi oanei nea, tea! Anahatana iruei roe ne numa mainisie. Omi pusimo wan sani Anahatana ne numa mainisie reiso ne Inaha iruei pan anomo.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Munata ia isa iuna sio wason oainisi roe Anahatana ne numa mainisie anoo osa tewa, mka Anahatana iapasana ia rei mtinte. Tea mo, Anahatana irue roe ne numa mainisie, reiso ne numa rei, manisate onate. Omi sahoro Anahatana ne numa mainisie rei.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Pene oakarota ruamo. Sani ia seia man arihoni omi sahoro iata kani anoi repiri sani sio mai tuniai oata kani anoo rapiri mo, ia reimo kahurae pene iarinii ruai san rei nea. Nene iake iuna ruai sani sio mai tuniai oata kani oariruneso na Anahatana sahoro iuna anoi repiri.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Tea mo, ia wain sio mai tuniai reini oata kani anoi repiri, ia reimo Anahatana inooi sani ia rirunene. Ayub ikanu tau Anahatana ne anamanaya san rei. Iahata, “Sio wason oata kani ruao anoo rapiri, ouna sana oyo Anahatana iuna sae waron oheu rei raeu tewa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Ia isa honu ikanu ata, “Upuri iata sio wason oata kani anoo rapiri mo, sae waron oaneire, mka rakahaiso tewa.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Reiso pene ia osa-sa man ihati ruai runa ipusu ia tumata seia man. Tea mo, Anahatana irui sae man osimo nea.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Au, Paulus te, Apolos te, Petrus mo, Anahatana iaisosi pusima na anori runamo. Sae waron iaka mai tuniai reini, Anahatana iruire osimo nea. Iunamo oamahaimo rotu-tu ria supan. Iapuheumo arihoni omatamo. Sae waron iaka muie reini na sae waron iaka pan muie, mka iruire osimo. Irui pusire uture osimo nea.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Tea mo, omi mo, Kristus ne mansiau. Kristus mo, Anahatana ne mansia.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.