1 Coríntios 3

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wea kakau, wea waniu, hutu nohue. Au mo, naone ukatamo, uaunaumo tewa sani uaunau sio wason Anahatana ne Inaha ikata runaso. Au mo, hasae uaunaumo sani uaunau sio mai tuniai reini wason opusu ruao no maue. Areimo tau omi mo, noomo sani sio iki msinana wason mato oparisaa tau Kristus. Reiso omi oparisaa ia-ia tewasi.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Oni ukatamo asi reimo, usima runa Kristus ne maunauna waron karahirina man sani ia iki msinane inai isusui man. Ipanai tau muai makae tewasi. Usima runa maunaune nene isie tewa. Tau rei omi oatinu tanui ia-ia tewasi. Reiso omi sani ia iki msinane wain iai muai makae tewasi. Ne reruma rotu-tu reini mo, omi oatinu tanui ia-ia tewasi sirinia.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Tea mo, oamahaimo sani sio mai tuniai reini wason opusu ruao no maue asi. Uasau ata opusu ruao no maue, areimo tau oanana umau. Oatana runa umau. Reiso opusu ruamo mo maue sani sio mai tuniai reini, tea! Omi oatana na umau mo, omi sani sio wason oationa Kristus tewa.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Tea mo, sani ia isa iasau ata, “Au mo, upusu Paulus.” Ne ia isa honu iasau ata, “Au mo, upusu Apolos.” Mo haliu sani sio mai tuniai reini wason oationa Kristus tewa.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Au na Apolos mo, hasae Anahatana ne manorina man, maa! Ami mo, hasae aunaumo na rotu-tu oparisaa tau Kristus. Ami anori sani Upuri iaisosima sana osa-osa.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ne au mo, noo sani au mamrahue. Tea mo, au sahoro uaunaumo naone. Ne Apolos mo, noo sani iaumete. Areimo iaunau iakapena we maunauna rai. Ne Anahatana sahoro iunamo oruhu. Areimo iunamo oparisaa tau Kristus nea.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ia wain irahu runa ia wain iaumete mo, sio mainaya tewa. Hasae Anahatana wain iunamo oruhu sahoro Ia mainae.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ia wain irahu na ia wain iaumete mo, uaso no tanei osa. Areimo, nanie osupu atuhu. Mka Anahatana irui sana osa-osa pusu sae wan ounai.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Anahatana sahoro iaisosi au na Apolos uama akata umau na anori runai. Omi mo, noo sani Anahatana ne nisi, reiso iaisosi ami aunaumo. Omi mo, Anahatana ne mansiau. Ia sahoro iunamo oparisaa, reiso omi sani numa sahoro Anahatana wain inanai.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Masike upalalosa iae, Anahatana irui iake mainae osiku na iunaku uanei uanori runai reiso au sahoro usima runa Yesus Kristus osimo naone. Areimo noo sani ia wain ianei inana numa. Mataanoe mo, iaunutu hatu tinipae na repamese numa rei. Au iae urui maunau tinipae na repamesemo. Ne muie reini ia isa honu wain iaunau iakapena we maunaune rei. Noo sani ia isa honu inana iakapena numa tau hatu tinipae wani au uaunutui nea rei. Ne ita sana osa-osa kahurae iainati runa iaunau sapan. Noo sani ia mapuoo numa iapuoo numa ia-ia roe hatu tinipae rei.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Tea mo, Anahatana iautue Yesus Kristus tau hatu tinipae nea. Reiso pene ia seia man iautue hatu tinipae tamene nea.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Sio wason oaunau mansiau tau Anahatana ne maunauna mo, noo sani sio wason oapuoo numa roe hatu tinipae rei. Sio umau oapuooi arihoni hunahane, perak, te hatu marainia waron hunonia mainaya. Oakanupure mo, resun. Ne sio umau oapuoo numa arihoni aiu, monota, te mono kaimenna. Oakanupure mo, karahirina man.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ne mka Yesus Kristus ihokai mai tuniai reini honu samatoro iatuhete ata kani ianori nnai ia-ia te tewa. Mka mansia pusiki onoo. Mka iheu na iarinii re taneiu na pusiso oanei ata kani iaka te tewa. Noo sani ia isa iakanupu api sae man na irea ata kani usa reaire te tewa.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Munata Kristus iheu ia isa ne taneiu na iaka mka irui pusu sae wan iunai. Iheu ne taneiu rai na iaka noo sani ia isa iapuoo ne numa roe hatu tinipae na iapuoo roe sae waron makae oyo usa reaiki tewa.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Sani Kristus iheu ia isa ne taneiu na iahata taneiu rai iaka tewa mo, mka irui pusu ne taneiu waron iaka tewa rai. Ne mka Anahatana iapuheui na iamahaiki rotu-tu ria supan sinia. Ne noo sani sio apuheui arihoni usa na usa pene reaiki.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Omi oanei nea, tea! Anahatana iruei roe ne numa mainisie. Omi pusimo wan sani Anahatana ne numa mainisie reiso ne Inaha iruei pan anomo.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Munata ia isa iuna sio wason oainisi roe Anahatana ne numa mainisie anoo osa tewa, mka Anahatana iapasana ia rei mtinte. Tea mo, Anahatana irue roe ne numa mainisie, reiso ne numa rei, manisate onate. Omi sahoro Anahatana ne numa mainisie rei.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Pene oakarota ruamo. Sani ia seia man arihoni omi sahoro iata kani anoi repiri sani sio mai tuniai oata kani anoo rapiri mo, ia reimo kahurae pene iarinii ruai san rei nea. Nene iake iuna ruai sani sio mai tuniai oata kani oariruneso na Anahatana sahoro iuna anoi repiri.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Tea mo, ia wain sio mai tuniai reini oata kani anoi repiri, ia reimo Anahatana inooi sani ia rirunene. Ayub ikanu tau Anahatana ne anamanaya san rei. Iahata, “Sio wason oata kani ruao anoo rapiri, ouna sana oyo Anahatana iuna sae waron oheu rei raeu tewa.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ia isa honu ikanu ata, “Upuri iata sio wason oata kani anoo rapiri mo, sae waron oaneire, mka rakahaiso tewa.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Reiso pene ia osa-sa man ihati ruai runa ipusu ia tumata seia man. Tea mo, Anahatana irui sae man osimo nea.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Au, Paulus te, Apolos te, Petrus mo, Anahatana iaisosi pusima na anori runamo. Sae waron iaka mai tuniai reini, Anahatana iruire osimo nea. Iunamo oamahaimo rotu-tu ria supan. Iapuheumo arihoni omatamo. Sae waron iaka muie reini na sae waron iaka pan muie, mka iruire osimo. Irui pusire uture osimo nea.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Tea mo, omi mo, Kristus ne mansiau. Kristus mo, Anahatana ne mansia.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.