1 Coríntios 13

Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Masike Anahatana ne Inaha irui kawasa osita na ianamana tau sou waron ruari ianeire tewa te ianamana tau Anahatana ne maisosia on roe noiyaha no sou, ne anori runa umau tewa, areimo sou waron ianamanare rei mo, nene sae isa tewa. Areimo, sae waron ianamanare rei, noo sani ia isa ikeku hahuku inamatane man. Atinu sani hou-hou tinunua man. Reuna purie man.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Anahatana irui kawasa osi sio umau na osima na ne maunauna. Iuna sio umau oanei sae man waron iatuhete osi sio mansia tamena tewasi rotu-tu oanei pusire. Iuna sio umau oparisaa mainae rotu-tu omaha oaisosi tinetae resuka oyo resuka rei sirinia. Ne sani anori runa umau tewa, areimo re kawasa reimo, nene sae isa tewa.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Masike ia isa irui pusi ne numa hutae osi sio mosokinia, na irui ruai osiso na oakanupui, ne sani anori runa umau tewa, areimo nene sae isa tewa oi.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Sio wason titue-tue anoo runa mansia mo, oapamese anoo, oakahai umau, omanrea tewa, oainaa na ruao tewa, na ohati ruao tewa.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Sio iae, oanamana makae tewa, otentene na mansiau opusu no maue tewa, anoo rasaa san-sana tewa, na anoo rapeka runa mansiau no isanaya tewa.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Sani sio umau ouna kahatene, sio wason anoo runa mansiau iae, anoo mirika tewa. Ne sani sio umau ouna sae wan titue, anoo mirika.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Sio wason anoo na mansia tamena mo, masike osupu mtinte iae, anoo kuruta sirinia. Oparisaa kuru-kuru tau mansia tamena. Nanie ouna sae man mo, oaunutu anoo tau mansia tamena sui osa. Masike sae man reneteso oi, oapamese anoo sinia.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Sani anori runa mansiau, mka anori runaso rotu-tu ria supan. Ne sani Anahatana ne Inaha irui kawasa na ia isa isima runa Anahatana ne maunauna, mka ne kawasa rotu-tu ria supan tewa. Te ne kawasa na ianamana tau sou waron ruai ianeire tewa, mka rotu-tu ria supan tewa oi. Tea mo, roe noiyaha ianamana tau sou rai tewa nea. Na sani irui kawasa na ia isa ianei sae waron Anahatana iunai, ne kawasa rei mka rotu-tu ria supan tewa.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Tea mo, Anahatana iatuhete pusire osita tewa. Ita ianei pusire tewa waron Ia ianeire. Ita isima runa Anahatana ne maunauna umau man.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Ne pan muie, tau Kristus ihokai honu, mka Anahatana ipamanisa pusire. Reiso ne Inaha irui kawasa osita san rei tewa nea.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Oni ita ikina asi mo, ianamana sou ikine asi. Anori sani ita ikina asi. Ne ita mainaya nea reiso, iarihon re hali wan nooi sani tumata ikine rei nea.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Ita muie reini mo, ianei pusire ia-ia tewasi. Nooi sani ia isa wain inini onoi tau ninita ne inoo onoi sahe-sahei man. Ne mka roe noiyaha ianei pusire ia-ia. Areimo nooi sani ianamana osi umau mai uari anoa. Noo sani Anahatana ianei ita ia-ia nai osa.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Reiso muie reini ita mo, kahurae isaka iparisaa tau Anahatana, iaunutu anori tau sae waron nanie iruire osita, runa anori na umau. Ne sae wan mainae mo, kahurae anori runa umau.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.