1 Coríntios 13
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARA
1 Masike Anahatana ne Inaha irui kawasa osita na ianamana tau sou waron ruari ianeire tewa te ianamana tau Anahatana ne maisosia on roe noiyaha no sou, ne anori runa umau tewa, areimo sou waron ianamanare rei mo, nene sae isa tewa. Areimo, sae waron ianamanare rei, noo sani ia isa ikeku hahuku inamatane man. Atinu sani hou-hou tinunua man. Reuna purie man.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Anahatana irui kawasa osi sio umau na osima na ne maunauna. Iuna sio umau oanei sae man waron iatuhete osi sio mansia tamena tewasi rotu-tu oanei pusire. Iuna sio umau oparisaa mainae rotu-tu omaha oaisosi tinetae resuka oyo resuka rei sirinia. Ne sani anori runa umau tewa, areimo re kawasa reimo, nene sae isa tewa.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Masike ia isa irui pusi ne numa hutae osi sio mosokinia, na irui ruai osiso na oakanupui, ne sani anori runa umau tewa, areimo nene sae isa tewa oi.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Sio wason titue-tue anoo runa mansia mo, oapamese anoo, oakahai umau, omanrea tewa, oainaa na ruao tewa, na ohati ruao tewa.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Sio iae, oanamana makae tewa, otentene na mansiau opusu no maue tewa, anoo rasaa san-sana tewa, na anoo rapeka runa mansiau no isanaya tewa.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Sani sio umau ouna kahatene, sio wason anoo runa mansiau iae, anoo mirika tewa. Ne sani sio umau ouna sae wan titue, anoo mirika.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Sio wason anoo na mansia tamena mo, masike osupu mtinte iae, anoo kuruta sirinia. Oparisaa kuru-kuru tau mansia tamena. Nanie ouna sae man mo, oaunutu anoo tau mansia tamena sui osa. Masike sae man reneteso oi, oapamese anoo sinia.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Sani anori runa mansiau, mka anori runaso rotu-tu ria supan. Ne sani Anahatana ne Inaha irui kawasa na ia isa isima runa Anahatana ne maunauna, mka ne kawasa rotu-tu ria supan tewa. Te ne kawasa na ianamana tau sou waron ruai ianeire tewa, mka rotu-tu ria supan tewa oi. Tea mo, roe noiyaha ianamana tau sou rai tewa nea. Na sani irui kawasa na ia isa ianei sae waron Anahatana iunai, ne kawasa rei mka rotu-tu ria supan tewa.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Tea mo, Anahatana iatuhete pusire osita tewa. Ita ianei pusire tewa waron Ia ianeire. Ita isima runa Anahatana ne maunauna umau man.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ne pan muie, tau Kristus ihokai honu, mka Anahatana ipamanisa pusire. Reiso ne Inaha irui kawasa osita san rei tewa nea.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Oni ita ikina asi mo, ianamana sou ikine asi. Anori sani ita ikina asi. Ne ita mainaya nea reiso, iarihon re hali wan nooi sani tumata ikine rei nea.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Ita muie reini mo, ianei pusire ia-ia tewasi. Nooi sani ia isa wain inini onoi tau ninita ne inoo onoi sahe-sahei man. Ne mka roe noiyaha ianei pusire ia-ia. Areimo nooi sani ianamana osi umau mai uari anoa. Noo sani Anahatana ianei ita ia-ia nai osa.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Reiso muie reini ita mo, kahurae isaka iparisaa tau Anahatana, iaunutu anori tau sae waron nanie iruire osita, runa anori na umau. Ne sae wan mainae mo, kahurae anori runa umau.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.