1 Coríntios 13
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs BKJ
1 Masike Anahatana ne Inaha irui kawasa osita na ianamana tau sou waron ruari ianeire tewa te ianamana tau Anahatana ne maisosia on roe noiyaha no sou, ne anori runa umau tewa, areimo sou waron ianamanare rei mo, nene sae isa tewa. Areimo, sae waron ianamanare rei, noo sani ia isa ikeku hahuku inamatane man. Atinu sani hou-hou tinunua man. Reuna purie man.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Anahatana irui kawasa osi sio umau na osima na ne maunauna. Iuna sio umau oanei sae man waron iatuhete osi sio mansia tamena tewasi rotu-tu oanei pusire. Iuna sio umau oparisaa mainae rotu-tu omaha oaisosi tinetae resuka oyo resuka rei sirinia. Ne sani anori runa umau tewa, areimo re kawasa reimo, nene sae isa tewa.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Masike ia isa irui pusi ne numa hutae osi sio mosokinia, na irui ruai osiso na oakanupui, ne sani anori runa umau tewa, areimo nene sae isa tewa oi.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Sio wason titue-tue anoo runa mansia mo, oapamese anoo, oakahai umau, omanrea tewa, oainaa na ruao tewa, na ohati ruao tewa.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Sio iae, oanamana makae tewa, otentene na mansiau opusu no maue tewa, anoo rasaa san-sana tewa, na anoo rapeka runa mansiau no isanaya tewa.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Sani sio umau ouna kahatene, sio wason anoo runa mansiau iae, anoo mirika tewa. Ne sani sio umau ouna sae wan titue, anoo mirika.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Sio wason anoo na mansia tamena mo, masike osupu mtinte iae, anoo kuruta sirinia. Oparisaa kuru-kuru tau mansia tamena. Nanie ouna sae man mo, oaunutu anoo tau mansia tamena sui osa. Masike sae man reneteso oi, oapamese anoo sinia.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Sani anori runa mansiau, mka anori runaso rotu-tu ria supan. Ne sani Anahatana ne Inaha irui kawasa na ia isa isima runa Anahatana ne maunauna, mka ne kawasa rotu-tu ria supan tewa. Te ne kawasa na ianamana tau sou waron ruai ianeire tewa, mka rotu-tu ria supan tewa oi. Tea mo, roe noiyaha ianamana tau sou rai tewa nea. Na sani irui kawasa na ia isa ianei sae waron Anahatana iunai, ne kawasa rei mka rotu-tu ria supan tewa.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Tea mo, Anahatana iatuhete pusire osita tewa. Ita ianei pusire tewa waron Ia ianeire. Ita isima runa Anahatana ne maunauna umau man.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Ne pan muie, tau Kristus ihokai honu, mka Anahatana ipamanisa pusire. Reiso ne Inaha irui kawasa osita san rei tewa nea.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Oni ita ikina asi mo, ianamana sou ikine asi. Anori sani ita ikina asi. Ne ita mainaya nea reiso, iarihon re hali wan nooi sani tumata ikine rei nea.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Ita muie reini mo, ianei pusire ia-ia tewasi. Nooi sani ia isa wain inini onoi tau ninita ne inoo onoi sahe-sahei man. Ne mka roe noiyaha ianei pusire ia-ia. Areimo nooi sani ianamana osi umau mai uari anoa. Noo sani Anahatana ianei ita ia-ia nai osa.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Reiso muie reini ita mo, kahurae isaka iparisaa tau Anahatana, iaunutu anori tau sae waron nanie iruire osita, runa anori na umau. Ne sae wan mainae mo, kahurae anori runa umau.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.