1 Coríntios 13
Anahatana ne Anamanaya tau Sou Naunue (NXL) vs ARC
1 Masike Anahatana ne Inaha irui kawasa osita na ianamana tau sou waron ruari ianeire tewa te ianamana tau Anahatana ne maisosia on roe noiyaha no sou, ne anori runa umau tewa, areimo sou waron ianamanare rei mo, nene sae isa tewa. Areimo, sae waron ianamanare rei, noo sani ia isa ikeku hahuku inamatane man. Atinu sani hou-hou tinunua man. Reuna purie man.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Anahatana irui kawasa osi sio umau na osima na ne maunauna. Iuna sio umau oanei sae man waron iatuhete osi sio mansia tamena tewasi rotu-tu oanei pusire. Iuna sio umau oparisaa mainae rotu-tu omaha oaisosi tinetae resuka oyo resuka rei sirinia. Ne sani anori runa umau tewa, areimo re kawasa reimo, nene sae isa tewa.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Masike ia isa irui pusi ne numa hutae osi sio mosokinia, na irui ruai osiso na oakanupui, ne sani anori runa umau tewa, areimo nene sae isa tewa oi.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Sio wason titue-tue anoo runa mansia mo, oapamese anoo, oakahai umau, omanrea tewa, oainaa na ruao tewa, na ohati ruao tewa.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Sio iae, oanamana makae tewa, otentene na mansiau opusu no maue tewa, anoo rasaa san-sana tewa, na anoo rapeka runa mansiau no isanaya tewa.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Sani sio umau ouna kahatene, sio wason anoo runa mansiau iae, anoo mirika tewa. Ne sani sio umau ouna sae wan titue, anoo mirika.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Sio wason anoo na mansia tamena mo, masike osupu mtinte iae, anoo kuruta sirinia. Oparisaa kuru-kuru tau mansia tamena. Nanie ouna sae man mo, oaunutu anoo tau mansia tamena sui osa. Masike sae man reneteso oi, oapamese anoo sinia.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Sani anori runa mansiau, mka anori runaso rotu-tu ria supan. Ne sani Anahatana ne Inaha irui kawasa na ia isa isima runa Anahatana ne maunauna, mka ne kawasa rotu-tu ria supan tewa. Te ne kawasa na ianamana tau sou waron ruai ianeire tewa, mka rotu-tu ria supan tewa oi. Tea mo, roe noiyaha ianamana tau sou rai tewa nea. Na sani irui kawasa na ia isa ianei sae waron Anahatana iunai, ne kawasa rei mka rotu-tu ria supan tewa.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Tea mo, Anahatana iatuhete pusire osita tewa. Ita ianei pusire tewa waron Ia ianeire. Ita isima runa Anahatana ne maunauna umau man.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ne pan muie, tau Kristus ihokai honu, mka Anahatana ipamanisa pusire. Reiso ne Inaha irui kawasa osita san rei tewa nea.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Oni ita ikina asi mo, ianamana sou ikine asi. Anori sani ita ikina asi. Ne ita mainaya nea reiso, iarihon re hali wan nooi sani tumata ikine rei nea.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Ita muie reini mo, ianei pusire ia-ia tewasi. Nooi sani ia isa wain inini onoi tau ninita ne inoo onoi sahe-sahei man. Ne mka roe noiyaha ianei pusire ia-ia. Areimo nooi sani ianamana osi umau mai uari anoa. Noo sani Anahatana ianei ita ia-ia nai osa.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Reiso muie reini ita mo, kahurae isaka iparisaa tau Anahatana, iaunutu anori tau sae waron nanie iruire osita, runa anori na umau. Ne sae wan mainae mo, kahurae anori runa umau.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.