Tiago 2
nww (NWW) vs NVT
1 Maalongo bhangu, kiyaha munhyubhalila Bambo ghwetu Yesu Kilisito, Bambo ghwa ukulu, nkotoke kubhabhaghula bhandu,
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 kwa nhwano, kayingila mundu mu nyumba ya kuntundamila Chapanga, kahwala pete ya sahabu na mapinda gha maha, mbole kayingila kapukwa ywakahwalite lipinda litukutuku,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 na mwenga mungunhwamila yula ywakahwalite mapinda gha maha na kunng'ombela, “Ghutame apa pamaha.” Na kunyuyuha kapukwa, “Ghwenga ghuyime pala, ebu ghutame pahi ugheghela na nenga.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Bhuli! Aghwo chepa ubhaghulo mu mwenga? Bhuli aghwo ulamulo ghwenu ghungubhukana ng'obhe na mahwacho mahakata?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Maalongo bhangu nnyihwe, Chapanga kabhahaghula bhandu bhaabheghite kapukwa munnima aghu ili abheghe atopelo mu kunhyubhalila Kilisto na kukingama kwa bhala bhaampala.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Peni mwenga mungu ayuyuha makapukwa, bhuli? Abho atopelo bhanguabhonela ng'obhe na kubhatola kughenda mumabalasa?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Bhuli, ndo abho ng'obhe bhaaliligha lihina lya maha lya Bambo ghwetu?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Peni handa pamulitwihiliha lila lilaghilo lya kibhutwa handa palityekitwe mu malembo gha Chapanga, “Ghunpale nndamani ghwako handa paghulipala ghumene” Ndo maabhegha mungutenda gha maha.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Peni pamubhabhaghula bhandu mungutenda ulemwa, nagho malaghilo ghanguatosa mwenga kukita nhokela.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ywakadunyula ngwiliho yimu mu malaghilo, katabhegha nhokelo ghwa kughadunyula malaghilo ghoha.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Kiyaha yuyula Chapang ywakalongilite, “Ghukotokye kubhegha ntyahe” kakilongela bhubho, “Ghukotoke kukoma.” Kya habho, payibhele ghukityaha ng'obhe, peni ghukoma, ghwenga ghughadunyula malaghilo.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Hino, nnongele na kutenda handa bhandu bhaapala kutoswa na malaghilo ghanakuyegha uhulu.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Kiyaha Chapanga katabhegha ng'obhe na luhungu pakantosa mundu ywakabhegha ng'obhe na luhungu. Peni luhungu lunguhotola toso.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Maalongo bhangu, yingutangatila niki mundu pakalongela kukita kanauhyubhalilo, peni kangubhoneha ng'obhe mandendelo? Bhuli, kuhyubhalila akwo kwahotola kunnopola?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Kwa nhwano, nnongo ebu nhacha kabhegha na mapinda matukutuku ebu ywanga hilyo.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Na yumoo ywenu pakaaghombela, “Nngende kwa uhihimilo makayote mwoto na makayukute,” kyanga kubhapegha ghala ghaaghapala mu kutama kwabhe?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ubhwabhu abhu yingutangatila niki, uhyubhalilo ghweka kyanga mandendelo ndo uhyubhalila akwo kuhwegha.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Peni mundu kaalongela, “Ghwenga ghubhegha na uhyubhalilo, na nenga mmegha na mandendelo!” Maha, peni ghunmonehe mundu pakahotola kubhegha na uhyubhalilo kyanga mandendelo, na nenga ndakubhoneha uhyubhalilo ghwangu kwa mandendelo ghangu.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ghwenga ghunguhyubhalila kukita Chapanga ndo yumo, ghungutenda maha. Mandilu nabho bhanguhyubhalila na kuloghoya kwa lyogha.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Nghwenga ndo nbhughabhugha! Ghungubhona ng'obhe kukita uhyubhalilo kyanga mandendelo ghuhwegha?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Bhuli, tate ghwetu Ibulahimu kakimokola bhuli kuyitikilwa kukita ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga? Kwa mandendelo ghake, pala pakanbhuhite mwana ghwake Isaka kubhegha nyambi mu likuta.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Hinu ghungubhona kukita kuhyubhalila kwake kukibhegha papamu na mandendelo ghake, kuhyubhalila kwake kukitwihilika kubhukana na mandendelo ghake.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Habho ghakitwihilika ghala malembo gha Chapanga ghaalongelilte, “Ibulahimu kakinhyubhalila Chapanga na kwa kuhyubhalila kwake kakiyitikilwa kukita ndo mundu ywa maha muulongolo ghwa Chapanga,” na habho Ibulahimu kakikemwa ghanja ghwa Chapanga.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Mungubhona kukita mungu kaayitikilwa kukita ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga kwa mandendelo ghake, na kata kwa kuhyubhalila ghweka.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Rahabu ywakabheghite ntyahe ndo nhwano ghungi, ywombe kakibhonekana ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga kwa mandendelo ghake, pala pakaahihite bhala ahingukiha kitami na kubhatangatila abhuke kwa kupitila njila yingi.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Hinu, handa bhula mmili kyanga nhuki ghuhwegha, ubhwabhu abhu kuhyubhalila kyanga mandendelo ndo kuhwegha.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.