Tiago 2
nww (NWW) vs ARIB
1 Maalongo bhangu, kiyaha munhyubhalila Bambo ghwetu Yesu Kilisito, Bambo ghwa ukulu, nkotoke kubhabhaghula bhandu,
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 kwa nhwano, kayingila mundu mu nyumba ya kuntundamila Chapanga, kahwala pete ya sahabu na mapinda gha maha, mbole kayingila kapukwa ywakahwalite lipinda litukutuku,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 na mwenga mungunhwamila yula ywakahwalite mapinda gha maha na kunng'ombela, “Ghutame apa pamaha.” Na kunyuyuha kapukwa, “Ghwenga ghuyime pala, ebu ghutame pahi ugheghela na nenga.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Bhuli! Aghwo chepa ubhaghulo mu mwenga? Bhuli aghwo ulamulo ghwenu ghungubhukana ng'obhe na mahwacho mahakata?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Maalongo bhangu nnyihwe, Chapanga kabhahaghula bhandu bhaabheghite kapukwa munnima aghu ili abheghe atopelo mu kunhyubhalila Kilisto na kukingama kwa bhala bhaampala.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Peni mwenga mungu ayuyuha makapukwa, bhuli? Abho atopelo bhanguabhonela ng'obhe na kubhatola kughenda mumabalasa?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Bhuli, ndo abho ng'obhe bhaaliligha lihina lya maha lya Bambo ghwetu?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Peni handa pamulitwihiliha lila lilaghilo lya kibhutwa handa palityekitwe mu malembo gha Chapanga, “Ghunpale nndamani ghwako handa paghulipala ghumene” Ndo maabhegha mungutenda gha maha.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Peni pamubhabhaghula bhandu mungutenda ulemwa, nagho malaghilo ghanguatosa mwenga kukita nhokela.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ywakadunyula ngwiliho yimu mu malaghilo, katabhegha nhokelo ghwa kughadunyula malaghilo ghoha.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Kiyaha yuyula Chapang ywakalongilite, “Ghukotokye kubhegha ntyahe” kakilongela bhubho, “Ghukotoke kukoma.” Kya habho, payibhele ghukityaha ng'obhe, peni ghukoma, ghwenga ghughadunyula malaghilo.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Hino, nnongele na kutenda handa bhandu bhaapala kutoswa na malaghilo ghanakuyegha uhulu.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kiyaha Chapanga katabhegha ng'obhe na luhungu pakantosa mundu ywakabhegha ng'obhe na luhungu. Peni luhungu lunguhotola toso.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Maalongo bhangu, yingutangatila niki mundu pakalongela kukita kanauhyubhalilo, peni kangubhoneha ng'obhe mandendelo? Bhuli, kuhyubhalila akwo kwahotola kunnopola?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Kwa nhwano, nnongo ebu nhacha kabhegha na mapinda matukutuku ebu ywanga hilyo.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Na yumoo ywenu pakaaghombela, “Nngende kwa uhihimilo makayote mwoto na makayukute,” kyanga kubhapegha ghala ghaaghapala mu kutama kwabhe?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ubhwabhu abhu yingutangatila niki, uhyubhalilo ghweka kyanga mandendelo ndo uhyubhalila akwo kuhwegha.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Peni mundu kaalongela, “Ghwenga ghubhegha na uhyubhalilo, na nenga mmegha na mandendelo!” Maha, peni ghunmonehe mundu pakahotola kubhegha na uhyubhalilo kyanga mandendelo, na nenga ndakubhoneha uhyubhalilo ghwangu kwa mandendelo ghangu.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ghwenga ghunguhyubhalila kukita Chapanga ndo yumo, ghungutenda maha. Mandilu nabho bhanguhyubhalila na kuloghoya kwa lyogha.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Nghwenga ndo nbhughabhugha! Ghungubhona ng'obhe kukita uhyubhalilo kyanga mandendelo ghuhwegha?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Bhuli, tate ghwetu Ibulahimu kakimokola bhuli kuyitikilwa kukita ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga? Kwa mandendelo ghake, pala pakanbhuhite mwana ghwake Isaka kubhegha nyambi mu likuta.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Hinu ghungubhona kukita kuhyubhalila kwake kukibhegha papamu na mandendelo ghake, kuhyubhalila kwake kukitwihilika kubhukana na mandendelo ghake.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Habho ghakitwihilika ghala malembo gha Chapanga ghaalongelilte, “Ibulahimu kakinhyubhalila Chapanga na kwa kuhyubhalila kwake kakiyitikilwa kukita ndo mundu ywa maha muulongolo ghwa Chapanga,” na habho Ibulahimu kakikemwa ghanja ghwa Chapanga.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Mungubhona kukita mungu kaayitikilwa kukita ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga kwa mandendelo ghake, na kata kwa kuhyubhalila ghweka.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Rahabu ywakabheghite ntyahe ndo nhwano ghungi, ywombe kakibhonekana ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga kwa mandendelo ghake, pala pakaahihite bhala ahingukiha kitami na kubhatangatila abhuke kwa kupitila njila yingi.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Hinu, handa bhula mmili kyanga nhuki ghuhwegha, ubhwabhu abhu kuhyubhalila kyanga mandendelo ndo kuhwegha.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.