Tiago 2

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maalongo bhangu, kiyaha munhyubhalila Bambo ghwetu Yesu Kilisito, Bambo ghwa ukulu, nkotoke kubhabhaghula bhandu,
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 kwa nhwano, kayingila mundu mu nyumba ya kuntundamila Chapanga, kahwala pete ya sahabu na mapinda gha maha, mbole kayingila kapukwa ywakahwalite lipinda litukutuku,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 na mwenga mungunhwamila yula ywakahwalite mapinda gha maha na kunng'ombela, “Ghutame apa pamaha.” Na kunyuyuha kapukwa, “Ghwenga ghuyime pala, ebu ghutame pahi ugheghela na nenga.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Bhuli! Aghwo chepa ubhaghulo mu mwenga? Bhuli aghwo ulamulo ghwenu ghungubhukana ng'obhe na mahwacho mahakata?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Maalongo bhangu nnyihwe, Chapanga kabhahaghula bhandu bhaabheghite kapukwa munnima aghu ili abheghe atopelo mu kunhyubhalila Kilisto na kukingama kwa bhala bhaampala.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Peni mwenga mungu ayuyuha makapukwa, bhuli? Abho atopelo bhanguabhonela ng'obhe na kubhatola kughenda mumabalasa?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Bhuli, ndo abho ng'obhe bhaaliligha lihina lya maha lya Bambo ghwetu?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Peni handa pamulitwihiliha lila lilaghilo lya kibhutwa handa palityekitwe mu malembo gha Chapanga, “Ghunpale nndamani ghwako handa paghulipala ghumene” Ndo maabhegha mungutenda gha maha.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Peni pamubhabhaghula bhandu mungutenda ulemwa, nagho malaghilo ghanguatosa mwenga kukita nhokela.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Ywakadunyula ngwiliho yimu mu malaghilo, katabhegha nhokelo ghwa kughadunyula malaghilo ghoha.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Kiyaha yuyula Chapang ywakalongilite, “Ghukotokye kubhegha ntyahe” kakilongela bhubho, “Ghukotoke kukoma.” Kya habho, payibhele ghukityaha ng'obhe, peni ghukoma, ghwenga ghughadunyula malaghilo.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Hino, nnongele na kutenda handa bhandu bhaapala kutoswa na malaghilo ghanakuyegha uhulu.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kiyaha Chapanga katabhegha ng'obhe na luhungu pakantosa mundu ywakabhegha ng'obhe na luhungu. Peni luhungu lunguhotola toso.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Maalongo bhangu, yingutangatila niki mundu pakalongela kukita kanauhyubhalilo, peni kangubhoneha ng'obhe mandendelo? Bhuli, kuhyubhalila akwo kwahotola kunnopola?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Kwa nhwano, nnongo ebu nhacha kabhegha na mapinda matukutuku ebu ywanga hilyo.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Na yumoo ywenu pakaaghombela, “Nngende kwa uhihimilo makayote mwoto na makayukute,” kyanga kubhapegha ghala ghaaghapala mu kutama kwabhe?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ubhwabhu abhu yingutangatila niki, uhyubhalilo ghweka kyanga mandendelo ndo uhyubhalila akwo kuhwegha.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Peni mundu kaalongela, “Ghwenga ghubhegha na uhyubhalilo, na nenga mmegha na mandendelo!” Maha, peni ghunmonehe mundu pakahotola kubhegha na uhyubhalilo kyanga mandendelo, na nenga ndakubhoneha uhyubhalilo ghwangu kwa mandendelo ghangu.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ghwenga ghunguhyubhalila kukita Chapanga ndo yumo, ghungutenda maha. Mandilu nabho bhanguhyubhalila na kuloghoya kwa lyogha.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Nghwenga ndo nbhughabhugha! Ghungubhona ng'obhe kukita uhyubhalilo kyanga mandendelo ghuhwegha?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Bhuli, tate ghwetu Ibulahimu kakimokola bhuli kuyitikilwa kukita ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga? Kwa mandendelo ghake, pala pakanbhuhite mwana ghwake Isaka kubhegha nyambi mu likuta.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Hinu ghungubhona kukita kuhyubhalila kwake kukibhegha papamu na mandendelo ghake, kuhyubhalila kwake kukitwihilika kubhukana na mandendelo ghake.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Habho ghakitwihilika ghala malembo gha Chapanga ghaalongelilte, “Ibulahimu kakinhyubhalila Chapanga na kwa kuhyubhalila kwake kakiyitikilwa kukita ndo mundu ywa maha muulongolo ghwa Chapanga,” na habho Ibulahimu kakikemwa ghanja ghwa Chapanga.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Mungubhona kukita mungu kaayitikilwa kukita ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga kwa mandendelo ghake, na kata kwa kuhyubhalila ghweka.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Rahabu ywakabheghite ntyahe ndo nhwano ghungi, ywombe kakibhonekana ghwa maha muulongolo ghwa Chapanga kwa mandendelo ghake, pala pakaahihite bhala ahingukiha kitami na kubhatangatila abhuke kwa kupitila njila yingi.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Hinu, handa bhula mmili kyanga nhuki ghuhwegha, ubhwabhu abhu kuhyubhalila kyanga mandendelo ndo kuhwegha.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.