Tiago 1
nww (NWW) vs NVI
1 Nenga Yakobo, mmandwa ghwa Chapanga na ghwa Bambo Yesu Kilisito.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Maalongo bhangu mapungwo nhanganganiko paghabhahikila, mwenga mughabhone ndo handa kihokonyo kya kubhegha na kindimba kikulu.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Kiyaha mungumanya kukita kuyighwa kwa uhyubhalilo ghwenu kunguayeghela mwenga nnyonjokeheke kulimbililo.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Basi nng'endelel kulimbilil mbaka kuuhiko, ngati mmokole kubhegha atwihiliko yomo.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Peni handa yumu ywenu pakapelelwa na malango uhyubhalilo ndo yingunkwiliha kunnyupa kwa Chapanga, naywo Chapanga katanpegha kwa utekulo, katakalala ng'obhe, ngati kataapegha bhoha kwa utangalo.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Peni kayupe kwa kuhyubhalaila kyanga lyogha lyohele kukita kaamokola ebhu kaamokaola ng'obhe. Mundu ywakabhegha na lyogha ndo handa lidaba lya lihibha linakutakulwa kwa liyegha kuno na akwo.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kiyaha mundu handa ayo kakotoke kuhwacha kukita katakingama kyohele kuhuma kwa Bambo.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Mundu ghwa mahwacho mabhili katanyumanyuma mu njila hyake hyoha.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Peni kapukwa ywakanhyubhalila Kilisito kangunoghwa kayelelwe, kiyaha Chapanga kangummona ywombe ndo ywa maha,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 naywo yunautopelo kangunoghwa kayelelwe pala Chapanga pakaatenda abheghe bhanakuhwama. Kiyaha bhombe bhanguhwegha handa malubha gha kumanyahi.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Nkenga paghu homoka na mbwipila yake ngalipa yingunyaluha manyahi, nagho malubha ghake ghaanyaluka na umaha ghwake ghungukanjanganika. Ubhwabhu abhu, yunautopelo katakanjaghanwa mumakakaliko ghake.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Kanonelwa mundu ywakahighala nhyubhaliko mu mang'eho, handa pakahotola kulimbilila, katapeghwa lilumbo lya ubhumi lyene Chapanga kakialagha bhala bhaampala.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mundu pakang'ehwa kakotoke kulongela, “Nungung'ehwa na Chapanga.” Kiyaha Chapanga kahone kuyighwa kwa uhakata, na mwene kahone kunnyigha mundu ywohele.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Peni mundu kangung'ehwa na kukuluhwa na kughomelwa tama hyake pakahutwa.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Pala tama ahyo pahikamala hinguntenda mundu katende ulemwa na ulemwa paghukamala ghunguyegha kiho.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Maalongo bhangu bhanuapala, nkotoke kukuluhwa!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kyohele kiibhuhwa na kiibhegha kya maha na kinakutwihilika ndo kunguhuma kwa Tate mmumba ghwa mibhwelo yoha ya kunani. Ywombe kingughilimbuka ng'obhe, ebu kabheghang'obhe na mango yohele ya kughalambuka.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Kwa mapalo ghake mwene kakitupapa kwa lilagho lyake lya hoto, ili tubheghe handa malimbulo gha ulongohi.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Maalongo bhangu bhanuapala, nkulungwe nnando aghu! Mundu ywohele kayumbatike kuyihwa peni chepa kayumbatike mukulongela ebu mukukalala.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Kiyaha mundu ywakabhegha na kiyaghabhu kanguhotola ng'obhe ktutegnda ghakaghapala Chapanga.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kya habhu, nnekane na matamilo gha uhakata ghwoha na mandendelo mahakataho, mulibhike pahi ya utabhala ghwa Chapanga na kuyitikila lilagho liipanditwe mu myoyo yenu, alyo ndo lyahotola kubhalopoha.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nkotoke kukuluhana mabhene kwa kuyihwa lilagho lya Chapanga ghweka, ngati ntende handa lilagho mulilongela.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Kiyaha mundu pakabhegha kanguyihwa lilagho ghweka kyanga kulitenda, mundu aywo ndo handa mundu yunakulilolekeha mu lindala,
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 kangulibhona mwene na pakabhuka mu lindala, kamu kangulibhalila bhula pakabhegha.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Peni mundu ywakalolekeha muno malaghilo matwihiliko ghaabhapegha bhandu uhulu, mundu ywakaghendelela kughahungila, na kakotoke kuyihwa ghweka na mbole kughalibhalila, maha ndo kangutenda handa paghapala agho malaghilo, mundu aywo ndo katanonelwa mu kila kilibhi kyaapala kukitenda.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Handa mundu katalibhona kanguntughila Chapanga kwa njila yinakunoghwa peni kangulikanila ng'obhe kutabhala lulimi lwake, kuntundamila Chapanga kwa ywombe, chepa kilibhi na kangulikuluha mwene.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Mundu ywakantundamila Chapanga muyiunoghwa Kutundamila kwa maha na kwanga kinyakali muulongolo ghwa Tate Chapanga ndo aku, Kubhatangatila bhana alekwa na adala alekwa mu ghala ghaaghapala, na kulingikiha na matamilo gha bhandu bhanga kunhyubhalila Chapanga.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.