Tiago 1

nww (NWW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nenga Yakobo, mmandwa ghwa Chapanga na ghwa Bambo Yesu Kilisito.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Maalongo bhangu mapungwo nhanganganiko paghabhahikila, mwenga mughabhone ndo handa kihokonyo kya kubhegha na kindimba kikulu.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Kiyaha mungumanya kukita kuyighwa kwa uhyubhalilo ghwenu kunguayeghela mwenga nnyonjokeheke kulimbililo.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Basi nng'endelel kulimbilil mbaka kuuhiko, ngati mmokole kubhegha atwihiliko yomo.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Peni handa yumu ywenu pakapelelwa na malango uhyubhalilo ndo yingunkwiliha kunnyupa kwa Chapanga, naywo Chapanga katanpegha kwa utekulo, katakalala ng'obhe, ngati kataapegha bhoha kwa utangalo.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Peni kayupe kwa kuhyubhalaila kyanga lyogha lyohele kukita kaamokola ebhu kaamokaola ng'obhe. Mundu ywakabhegha na lyogha ndo handa lidaba lya lihibha linakutakulwa kwa liyegha kuno na akwo.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kiyaha mundu handa ayo kakotoke kuhwacha kukita katakingama kyohele kuhuma kwa Bambo.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Mundu ghwa mahwacho mabhili katanyumanyuma mu njila hyake hyoha.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Peni kapukwa ywakanhyubhalila Kilisito kangunoghwa kayelelwe, kiyaha Chapanga kangummona ywombe ndo ywa maha,
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 naywo yunautopelo kangunoghwa kayelelwe pala Chapanga pakaatenda abheghe bhanakuhwama. Kiyaha bhombe bhanguhwegha handa malubha gha kumanyahi.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Nkenga paghu homoka na mbwipila yake ngalipa yingunyaluha manyahi, nagho malubha ghake ghaanyaluka na umaha ghwake ghungukanjanganika. Ubhwabhu abhu, yunautopelo katakanjaghanwa mumakakaliko ghake.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Kanonelwa mundu ywakahighala nhyubhaliko mu mang'eho, handa pakahotola kulimbilila, katapeghwa lilumbo lya ubhumi lyene Chapanga kakialagha bhala bhaampala.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Mundu pakang'ehwa kakotoke kulongela, “Nungung'ehwa na Chapanga.” Kiyaha Chapanga kahone kuyighwa kwa uhakata, na mwene kahone kunnyigha mundu ywohele.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Peni mundu kangung'ehwa na kukuluhwa na kughomelwa tama hyake pakahutwa.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Pala tama ahyo pahikamala hinguntenda mundu katende ulemwa na ulemwa paghukamala ghunguyegha kiho.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Maalongo bhangu bhanuapala, nkotoke kukuluhwa!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kyohele kiibhuhwa na kiibhegha kya maha na kinakutwihilika ndo kunguhuma kwa Tate mmumba ghwa mibhwelo yoha ya kunani. Ywombe kingughilimbuka ng'obhe, ebu kabheghang'obhe na mango yohele ya kughalambuka.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Kwa mapalo ghake mwene kakitupapa kwa lilagho lyake lya hoto, ili tubheghe handa malimbulo gha ulongohi.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Maalongo bhangu bhanuapala, nkulungwe nnando aghu! Mundu ywohele kayumbatike kuyihwa peni chepa kayumbatike mukulongela ebu mukukalala.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kiyaha mundu ywakabhegha na kiyaghabhu kanguhotola ng'obhe ktutegnda ghakaghapala Chapanga.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kya habhu, nnekane na matamilo gha uhakata ghwoha na mandendelo mahakataho, mulibhike pahi ya utabhala ghwa Chapanga na kuyitikila lilagho liipanditwe mu myoyo yenu, alyo ndo lyahotola kubhalopoha.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nkotoke kukuluhana mabhene kwa kuyihwa lilagho lya Chapanga ghweka, ngati ntende handa lilagho mulilongela.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Kiyaha mundu pakabhegha kanguyihwa lilagho ghweka kyanga kulitenda, mundu aywo ndo handa mundu yunakulilolekeha mu lindala,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 kangulibhona mwene na pakabhuka mu lindala, kamu kangulibhalila bhula pakabhegha.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Peni mundu ywakalolekeha muno malaghilo matwihiliko ghaabhapegha bhandu uhulu, mundu ywakaghendelela kughahungila, na kakotoke kuyihwa ghweka na mbole kughalibhalila, maha ndo kangutenda handa paghapala agho malaghilo, mundu aywo ndo katanonelwa mu kila kilibhi kyaapala kukitenda.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Handa mundu katalibhona kanguntughila Chapanga kwa njila yinakunoghwa peni kangulikanila ng'obhe kutabhala lulimi lwake, kuntundamila Chapanga kwa ywombe, chepa kilibhi na kangulikuluha mwene.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Mundu ywakantundamila Chapanga muyiunoghwa Kutundamila kwa maha na kwanga kinyakali muulongolo ghwa Tate Chapanga ndo aku, Kubhatangatila bhana alekwa na adala alekwa mu ghala ghaaghapala, na kulingikiha na matamilo gha bhandu bhanga kunhyubhalila Chapanga.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.