Tiago 1
nww (NWW) vs NAA
1 Nenga Yakobo, mmandwa ghwa Chapanga na ghwa Bambo Yesu Kilisito.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Maalongo bhangu mapungwo nhanganganiko paghabhahikila, mwenga mughabhone ndo handa kihokonyo kya kubhegha na kindimba kikulu.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Kiyaha mungumanya kukita kuyighwa kwa uhyubhalilo ghwenu kunguayeghela mwenga nnyonjokeheke kulimbililo.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Basi nng'endelel kulimbilil mbaka kuuhiko, ngati mmokole kubhegha atwihiliko yomo.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Peni handa yumu ywenu pakapelelwa na malango uhyubhalilo ndo yingunkwiliha kunnyupa kwa Chapanga, naywo Chapanga katanpegha kwa utekulo, katakalala ng'obhe, ngati kataapegha bhoha kwa utangalo.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Peni kayupe kwa kuhyubhalaila kyanga lyogha lyohele kukita kaamokola ebhu kaamokaola ng'obhe. Mundu ywakabhegha na lyogha ndo handa lidaba lya lihibha linakutakulwa kwa liyegha kuno na akwo.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Kiyaha mundu handa ayo kakotoke kuhwacha kukita katakingama kyohele kuhuma kwa Bambo.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Mundu ghwa mahwacho mabhili katanyumanyuma mu njila hyake hyoha.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Peni kapukwa ywakanhyubhalila Kilisito kangunoghwa kayelelwe, kiyaha Chapanga kangummona ywombe ndo ywa maha,
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 naywo yunautopelo kangunoghwa kayelelwe pala Chapanga pakaatenda abheghe bhanakuhwama. Kiyaha bhombe bhanguhwegha handa malubha gha kumanyahi.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Nkenga paghu homoka na mbwipila yake ngalipa yingunyaluha manyahi, nagho malubha ghake ghaanyaluka na umaha ghwake ghungukanjanganika. Ubhwabhu abhu, yunautopelo katakanjaghanwa mumakakaliko ghake.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Kanonelwa mundu ywakahighala nhyubhaliko mu mang'eho, handa pakahotola kulimbilila, katapeghwa lilumbo lya ubhumi lyene Chapanga kakialagha bhala bhaampala.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mundu pakang'ehwa kakotoke kulongela, “Nungung'ehwa na Chapanga.” Kiyaha Chapanga kahone kuyighwa kwa uhakata, na mwene kahone kunnyigha mundu ywohele.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Peni mundu kangung'ehwa na kukuluhwa na kughomelwa tama hyake pakahutwa.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Pala tama ahyo pahikamala hinguntenda mundu katende ulemwa na ulemwa paghukamala ghunguyegha kiho.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Maalongo bhangu bhanuapala, nkotoke kukuluhwa!
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Kyohele kiibhuhwa na kiibhegha kya maha na kinakutwihilika ndo kunguhuma kwa Tate mmumba ghwa mibhwelo yoha ya kunani. Ywombe kingughilimbuka ng'obhe, ebu kabheghang'obhe na mango yohele ya kughalambuka.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Kwa mapalo ghake mwene kakitupapa kwa lilagho lyake lya hoto, ili tubheghe handa malimbulo gha ulongohi.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Maalongo bhangu bhanuapala, nkulungwe nnando aghu! Mundu ywohele kayumbatike kuyihwa peni chepa kayumbatike mukulongela ebu mukukalala.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Kiyaha mundu ywakabhegha na kiyaghabhu kanguhotola ng'obhe ktutegnda ghakaghapala Chapanga.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Kya habhu, nnekane na matamilo gha uhakata ghwoha na mandendelo mahakataho, mulibhike pahi ya utabhala ghwa Chapanga na kuyitikila lilagho liipanditwe mu myoyo yenu, alyo ndo lyahotola kubhalopoha.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Nkotoke kukuluhana mabhene kwa kuyihwa lilagho lya Chapanga ghweka, ngati ntende handa lilagho mulilongela.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Kiyaha mundu pakabhegha kanguyihwa lilagho ghweka kyanga kulitenda, mundu aywo ndo handa mundu yunakulilolekeha mu lindala,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 kangulibhona mwene na pakabhuka mu lindala, kamu kangulibhalila bhula pakabhegha.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Peni mundu ywakalolekeha muno malaghilo matwihiliko ghaabhapegha bhandu uhulu, mundu ywakaghendelela kughahungila, na kakotoke kuyihwa ghweka na mbole kughalibhalila, maha ndo kangutenda handa paghapala agho malaghilo, mundu aywo ndo katanonelwa mu kila kilibhi kyaapala kukitenda.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Handa mundu katalibhona kanguntughila Chapanga kwa njila yinakunoghwa peni kangulikanila ng'obhe kutabhala lulimi lwake, kuntundamila Chapanga kwa ywombe, chepa kilibhi na kangulikuluha mwene.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Mundu ywakantundamila Chapanga muyiunoghwa Kutundamila kwa maha na kwanga kinyakali muulongolo ghwa Tate Chapanga ndo aku, Kubhatangatila bhana alekwa na adala alekwa mu ghala ghaaghapala, na kulingikiha na matamilo gha bhandu bhanga kunhyubhalila Chapanga.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.