Romanos 7
nww (NWW) vs NVI
1 Maalongo bhangu, hinu, nungulongela na bhala bhaaghamanya Malaghilo, bhuli, mungumanya ng'obhe kukita Malaghilo ghangubhegha na makakala kwa mundu ywakabheghite na ubhumi?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Kwa nhwano, nhumbu yunakutolelwa kabhopwa na malaghilo kwa nngwana ghwake pakabhegha na ubhumi, peni yula nnume pakahwegha, yula nhumbu kanguhughulighwa kuhuma mu Malaghilo gha kutolana.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Habhu, nhumbu aywo handa pakaghonja na nnume yungi pala nnume ghwake kakali kangukeka, aywo kangukemwa ntyahe, peni nnume ghwake pakahwegha, nndala aywo kabhegha ng'obhe mu kibhopo kya kutolelwa, naywo pakatolelwa na nnume yungi, kangubhegha ng'obhe ntyahe.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ubhwabhu abhu, maalongo bhangu, milando ayi yibha na kwa mwenga bhuho, hata mwenga mungubhopwa kangi ng'obhe na malaghilo kiyaha nhwegha papamu na Kilisito ku lupingika, hinu mwenga ndo bhandu bhake ywombe ywakahyukitwe ngati nhotole kutenda ghala ghakaghapalite Chapanga.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Kiyaha patubheghite tungutama kubhukana na kisilia kya ulemwa, tama hakataho hikikolekehwa na Malaghilo ghaatendite mahengo mu mibhili yetu, habhu tukihyatwa na kiyaghabhu kya Chapanga.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Peni hinu tulekekehwa kuhuma mu kibhopo kya Malaghilo, kiyaha tuhwegha ya kya ghula nnando ghuututendite twenga tubheghe handa abhandwa. Hinu tungutenda lihengo kubhukana na bhula patutama kya uhyono kwa kulongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, na kata kubhukana na ubhumi ghula ghwa makachu ghwa Malaghilo ghaatyekitweghe.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Hino, tulongele bhuli? Kukita Malaghilo ndo ulemwa? Aka kaa! Peni kya nga Malaghilo nenga ningamanyite ng'ombe kukita lumatamata ndo niki. Mana nangamanyite ng'obhe lumatamata lwa uhakata ndo niki? Handa Malaghilo ghangalongelite ng'obhe “Ghukotoke kubhegha na lumatamata.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Peni kwa kukindila malaghilo agho, ulemwa ghukimokola ng'ebhu ya kuhakambula tama nhanganganiko hakataho nkati yangu. Kiyaha kya nga Malaghilo ulemwa ndo kilibhi kiihweghite.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Nndaluko ghumo nenga nikibhegha na ubhumi kya nga Malaghilo, peni paghahikite malaghilo, niking'amuha kukita megha na ulemwa, na nikihwegha.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Habhu Malaghilo nningo ghwake ghukibhegha kuyegha ubhumi, peni kwa nenga yikiyegha kiho.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Kwa njila ya malaghilo agho, ulemwa ghukinguluha na kungoma.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Hino, Malaghilo ghanguhuma kwa Chapanga, na ngwiliho yinguhuma kwa Chapanga kangi ndo gha maha na ghabhegha handa paghonogha.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Kulyaghila kilibhi akyo kya maha kyahotola ng'obhe, nga kya mandina, kunnyambuhia kiho, ulemwa ndo ghukinyambuhila kiho kwa njila ya malaghilo gha maha, ghukibhegha nningo ghwa Chapanga kukita malaghilo ghabhonehe kukita ulemwa ndo kilibhi kihakana muno.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Tungumanya kukita Malaghilo ghakihuma kwa Chapanga, peni mmegha na uanamundu ghwa ulemwa, ndo kulongela nenga ndo handa mmandwa ghwa ulemwa.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Nungumanya ng'obhe kinikitenda, kiyaha kila kinikipala nungukitenda ng'obhe, peni kila kinikikalalila ndo kinukitenda.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Hino handa panukitenda kila kinukikalalila, ndo nunguyitikila kukita Malaghilo ndo gha maha.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Peni, kulyaghila nenga chepa yunughutenda nnando aghwo, ngati ndo ghula ulemwa ghuutamite nkati yangu.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Kiyaha nungumanya kukita kahone kya maha kyohele kingubhukana na unabhandu ghwangu. Kiyaha nungupala kutenda nnando ghwa maha, peni nungulepelwa kutenda nnando ghwa maha.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Kulyaghila pambala kutenda lila lya maha nungutenda ng'obhe, kihyengo kyake nungulitenda lila lihakataho kya nga kukipala.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Hino handa kila kinukipala ng'obhe kukitenda ndo kinukitenda, ndo nenga ng'obhe yunukitenda, ngati ndo ghula ulemwa ghuutama nkati yangu.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Hinu, ng'amula nnando aghu, nungupala kutenda lya maha, peni nungulibhona panukitenda lila linulipala ng'obhe kulitenda.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Kwa kya umundu ghwangu ghwa nkati, nunguyelelehwa na Malaghilo gha Chapanga.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Peni nungubhona kubhegha na lilaghilo lingi lingutenda lihengo mu mmili ghwangu, lilaghilo lyene lingupingikihana na lilaghilo liiyitikilitwe na mahala ghangu. Habhu yinguntenda mmeghe nbhandwa ghwa lilaghilo lya ulemwa liitenda lihengo mu mmili ghwangu.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Kiimone nenga na kimbenju! Ndo ghani ywa kunopoha na mmili aghu ghuunyegha mu kiho?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Nungunnumba Chapanga kiyaha ywombe katannopoha kukindila Bambo ghwetu Yesu Kilisito!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.