Romanos 7
nww (NWW) vs ACF
1 Maalongo bhangu, hinu, nungulongela na bhala bhaaghamanya Malaghilo, bhuli, mungumanya ng'obhe kukita Malaghilo ghangubhegha na makakala kwa mundu ywakabheghite na ubhumi?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Kwa nhwano, nhumbu yunakutolelwa kabhopwa na malaghilo kwa nngwana ghwake pakabhegha na ubhumi, peni yula nnume pakahwegha, yula nhumbu kanguhughulighwa kuhuma mu Malaghilo gha kutolana.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Habhu, nhumbu aywo handa pakaghonja na nnume yungi pala nnume ghwake kakali kangukeka, aywo kangukemwa ntyahe, peni nnume ghwake pakahwegha, nndala aywo kabhegha ng'obhe mu kibhopo kya kutolelwa, naywo pakatolelwa na nnume yungi, kangubhegha ng'obhe ntyahe.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
4 Ubhwabhu abhu, maalongo bhangu, milando ayi yibha na kwa mwenga bhuho, hata mwenga mungubhopwa kangi ng'obhe na malaghilo kiyaha nhwegha papamu na Kilisito ku lupingika, hinu mwenga ndo bhandu bhake ywombe ywakahyukitwe ngati nhotole kutenda ghala ghakaghapalite Chapanga.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Kiyaha patubheghite tungutama kubhukana na kisilia kya ulemwa, tama hakataho hikikolekehwa na Malaghilo ghaatendite mahengo mu mibhili yetu, habhu tukihyatwa na kiyaghabhu kya Chapanga.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Peni hinu tulekekehwa kuhuma mu kibhopo kya Malaghilo, kiyaha tuhwegha ya kya ghula nnando ghuututendite twenga tubheghe handa abhandwa. Hinu tungutenda lihengo kubhukana na bhula patutama kya uhyono kwa kulongohwa na Nhuki ghwa Chapanga, na kata kubhukana na ubhumi ghula ghwa makachu ghwa Malaghilo ghaatyekitweghe.
6 Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Hino, tulongele bhuli? Kukita Malaghilo ndo ulemwa? Aka kaa! Peni kya nga Malaghilo nenga ningamanyite ng'ombe kukita lumatamata ndo niki. Mana nangamanyite ng'obhe lumatamata lwa uhakata ndo niki? Handa Malaghilo ghangalongelite ng'obhe “Ghukotoke kubhegha na lumatamata.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Peni kwa kukindila malaghilo agho, ulemwa ghukimokola ng'ebhu ya kuhakambula tama nhanganganiko hakataho nkati yangu. Kiyaha kya nga Malaghilo ulemwa ndo kilibhi kiihweghite.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
9 Nndaluko ghumo nenga nikibhegha na ubhumi kya nga Malaghilo, peni paghahikite malaghilo, niking'amuha kukita megha na ulemwa, na nikihwegha.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Habhu Malaghilo nningo ghwake ghukibhegha kuyegha ubhumi, peni kwa nenga yikiyegha kiho.
10 E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Kwa njila ya malaghilo agho, ulemwa ghukinguluha na kungoma.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Hino, Malaghilo ghanguhuma kwa Chapanga, na ngwiliho yinguhuma kwa Chapanga kangi ndo gha maha na ghabhegha handa paghonogha.
12 E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Kulyaghila kilibhi akyo kya maha kyahotola ng'obhe, nga kya mandina, kunnyambuhia kiho, ulemwa ndo ghukinyambuhila kiho kwa njila ya malaghilo gha maha, ghukibhegha nningo ghwa Chapanga kukita malaghilo ghabhonehe kukita ulemwa ndo kilibhi kihakana muno.
13 Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Tungumanya kukita Malaghilo ghakihuma kwa Chapanga, peni mmegha na uanamundu ghwa ulemwa, ndo kulongela nenga ndo handa mmandwa ghwa ulemwa.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nungumanya ng'obhe kinikitenda, kiyaha kila kinikipala nungukitenda ng'obhe, peni kila kinikikalalila ndo kinukitenda.
15 Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
16 Hino handa panukitenda kila kinukikalalila, ndo nunguyitikila kukita Malaghilo ndo gha maha.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Peni, kulyaghila nenga chepa yunughutenda nnando aghwo, ngati ndo ghula ulemwa ghuutamite nkati yangu.
17 De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Kiyaha nungumanya kukita kahone kya maha kyohele kingubhukana na unabhandu ghwangu. Kiyaha nungupala kutenda nnando ghwa maha, peni nungulepelwa kutenda nnando ghwa maha.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Kulyaghila pambala kutenda lila lya maha nungutenda ng'obhe, kihyengo kyake nungulitenda lila lihakataho kya nga kukipala.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
20 Hino handa kila kinukipala ng'obhe kukitenda ndo kinukitenda, ndo nenga ng'obhe yunukitenda, ngati ndo ghula ulemwa ghuutama nkati yangu.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Hinu, ng'amula nnando aghu, nungupala kutenda lya maha, peni nungulibhona panukitenda lila linulipala ng'obhe kulitenda.
21 Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Kwa kya umundu ghwangu ghwa nkati, nunguyelelehwa na Malaghilo gha Chapanga.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Peni nungubhona kubhegha na lilaghilo lingi lingutenda lihengo mu mmili ghwangu, lilaghilo lyene lingupingikihana na lilaghilo liiyitikilitwe na mahala ghangu. Habhu yinguntenda mmeghe nbhandwa ghwa lilaghilo lya ulemwa liitenda lihengo mu mmili ghwangu.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kiimone nenga na kimbenju! Ndo ghani ywa kunopoha na mmili aghu ghuunyegha mu kiho?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Nungunnumba Chapanga kiyaha ywombe katannopoha kukindila Bambo ghwetu Yesu Kilisito!
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.