Romanos 6

nww (NWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hino, tulongele niki? Bhuli, tughendelele kutenda ulemwa ngati umaha ghwa Chapanga ghuyonjokeheke kyanalumu?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Aka kaa! Kiyaha tama ya kutenda ulemwa kuhwegha nkati yetu, hinu twaaghendelela bhuli kangi kutama mu ulemwa?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Mana mungumanya kukita twenga twabhoha bhatubatisitwe tulihanga na Kilisito Yesu, tukibatiswa na kulungana kwa kiho kyake.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Patubatisitwe tukililunga naywo mu kiho kyake, tukikulilwa papamu naywo, ngati handa bhula Kilisito pakahyukite kwa ukulu ghwa Tate, twenga bhubho tuhotole kulama mu ubhumi ghwa hyono.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Kiyaha handa twenga tulilunga naywo mu kiho kyake, ubhwabhu abhu twaalilunga naywo mu uhyuko ghwake.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Tungumanya kukita umundu ghwetu ghwa makachu ghukipamandwa papamu na Kilisito, ngati mmili ghubheghite na ulemwa ghupyokoke, tukotoke kubhegha kangi abhandwa bha ulemwa.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Kiyaha yibha naha, mundu ywakahweghite, kanyolopolwa kuhuma mu ulemwa.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Hino, payikibha tuhwegha papamu na Kilisito, tungudumbalila kukita twaalama papamu naywo.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Tungumanya kukita Kilisito kahyuka kala na kaahwegha kangi ndwee, kahone kyakuntenda kahweghe kangi.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Kiho kyakahweghite, kakihwegha mala yimu ghweka, ulemwa ghubhegha ng'obhe na makakala kangi, peni ulami ghwakabheghite naghwo kangutama muughumu na Chapanga.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Hila hila, mwenga yinoghela mulibhone handa nhwegha kwa mihalo ya ulemwa peni mungulama mu ughumu na Chapanga kwa njila ya Kilisito Yesu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kya habhu, nkotoke kuyileka mibhili yenu yinakuhwegha yitende ulemwa na kangi nkotoke kuyiyitikila tama yake hakata.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Kangi nkotoke kuhilekekehe nga kipalamande kimu kya hibhungo hya mibhili yenu kutenda mahakata na ulemwa. Kihyengo kyake, mulitutumbule mabhene kwa Chapanga handa bhandu bhahyukite na mulibhuhe mabhene kya umaha kwa kya Chapanga umaha.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Mana ulemwa ghwabhegha ng'obhe na makakala kwa mwenga, kiyaha mmegha ng'obhe mu kibhopo kya Malaghilo ngati mmegha mu umaha ghwa Chapanga.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Hino, tulongele niki? Tughendelele kutenda ulemwa kiyaha tubhegha ng'obhe mu makakala gha Malaghilo ngati tubhegha mu makakala gha umaha ghwa Chapanga? Aka kaa!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Mungumanya kukita pamulitabhula mabhene handa abhandwa bhanakunnyitikila teno, mungubhegha hoto ndo abhandwa bha mundu aywo ebu pamulitabhula kubhegha abhandwa bha ulemwa, mabwituko ghake ndo kiho, ebu pamulitabhula kunnyitikila Chapanga na mabwituko ghake ndo kuyitikilwa na Chapanga.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Pa kandahi mwenga mukibhegha abhandwa ghwa ulemwa peni nungunumba Chapanga kiyaha hinu muyitikila kwa myoyo yenu yoha kughayitikila mahundo ghanpeghitwe.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nungunnumba Chapanga kiyaha kabhatenda mmeghe hulu ngati nkotoke kutenda ulemwa, kabhatenda mmeghe bhandu bhake bhaabheghite kala kutenda milando yiinnogheha.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Nungulongela kianamundu ya kya uyoyoho ghwenu. Handa bhula mu nndaluko ghumo pamulibhuhite mabhene kuutenda milando yinakinyakali na uhakata kwa kya uhokelo, ubhwabhu abhu hinu mulibhuhe mabhene kutenda gha maha ngati mmeghe andumindumi bha Chapanga.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Pammeghite abhandwa ghwa ulemwa, mukibhegha mungulema ghala ghakaghapala Chapanga.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Hino, mukimokola kyoki kwa milando ayi mu mmanjubha agho kwa milando yene hinu munguyibhonela honi? Kiyaha nbwituko ghwa milando aywo ndo kiho!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Peni hinu nkomboleghwa kuhuma ku ubhandwa ghwa ulemwa na mmegha andumindumi bha Chapanga, mapongolo ghanmeghite nagho hinu ndo kuyohwa, na kukingamwa ubhumi ghwa manjubha ghwoha.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Kiyaha mapongolo gha ulemwa ndo kiho, peni lilumbo lya yaghi lya Chapanga ndo ubhumi ghwa manjubha ghoha na ghwanga kupela kukindila kwa Kilisito Yesu, Bambo ghwetu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.