Romanos 6
nww (NWW) vs NTLH
1 Hino, tulongele niki? Bhuli, tughendelele kutenda ulemwa ngati umaha ghwa Chapanga ghuyonjokeheke kyanalumu?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Aka kaa! Kiyaha tama ya kutenda ulemwa kuhwegha nkati yetu, hinu twaaghendelela bhuli kangi kutama mu ulemwa?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Mana mungumanya kukita twenga twabhoha bhatubatisitwe tulihanga na Kilisito Yesu, tukibatiswa na kulungana kwa kiho kyake.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Patubatisitwe tukililunga naywo mu kiho kyake, tukikulilwa papamu naywo, ngati handa bhula Kilisito pakahyukite kwa ukulu ghwa Tate, twenga bhubho tuhotole kulama mu ubhumi ghwa hyono.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Kiyaha handa twenga tulilunga naywo mu kiho kyake, ubhwabhu abhu twaalilunga naywo mu uhyuko ghwake.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Tungumanya kukita umundu ghwetu ghwa makachu ghukipamandwa papamu na Kilisito, ngati mmili ghubheghite na ulemwa ghupyokoke, tukotoke kubhegha kangi abhandwa bha ulemwa.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Kiyaha yibha naha, mundu ywakahweghite, kanyolopolwa kuhuma mu ulemwa.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Hino, payikibha tuhwegha papamu na Kilisito, tungudumbalila kukita twaalama papamu naywo.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Tungumanya kukita Kilisito kahyuka kala na kaahwegha kangi ndwee, kahone kyakuntenda kahweghe kangi.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kiho kyakahweghite, kakihwegha mala yimu ghweka, ulemwa ghubhegha ng'obhe na makakala kangi, peni ulami ghwakabheghite naghwo kangutama muughumu na Chapanga.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Hila hila, mwenga yinoghela mulibhone handa nhwegha kwa mihalo ya ulemwa peni mungulama mu ughumu na Chapanga kwa njila ya Kilisito Yesu.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Kya habhu, nkotoke kuyileka mibhili yenu yinakuhwegha yitende ulemwa na kangi nkotoke kuyiyitikila tama yake hakata.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kangi nkotoke kuhilekekehe nga kipalamande kimu kya hibhungo hya mibhili yenu kutenda mahakata na ulemwa. Kihyengo kyake, mulitutumbule mabhene kwa Chapanga handa bhandu bhahyukite na mulibhuhe mabhene kya umaha kwa kya Chapanga umaha.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Mana ulemwa ghwabhegha ng'obhe na makakala kwa mwenga, kiyaha mmegha ng'obhe mu kibhopo kya Malaghilo ngati mmegha mu umaha ghwa Chapanga.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Hino, tulongele niki? Tughendelele kutenda ulemwa kiyaha tubhegha ng'obhe mu makakala gha Malaghilo ngati tubhegha mu makakala gha umaha ghwa Chapanga? Aka kaa!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mungumanya kukita pamulitabhula mabhene handa abhandwa bhanakunnyitikila teno, mungubhegha hoto ndo abhandwa bha mundu aywo ebu pamulitabhula kubhegha abhandwa bha ulemwa, mabwituko ghake ndo kiho, ebu pamulitabhula kunnyitikila Chapanga na mabwituko ghake ndo kuyitikilwa na Chapanga.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Pa kandahi mwenga mukibhegha abhandwa ghwa ulemwa peni nungunumba Chapanga kiyaha hinu muyitikila kwa myoyo yenu yoha kughayitikila mahundo ghanpeghitwe.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nungunnumba Chapanga kiyaha kabhatenda mmeghe hulu ngati nkotoke kutenda ulemwa, kabhatenda mmeghe bhandu bhake bhaabheghite kala kutenda milando yiinnogheha.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nungulongela kianamundu ya kya uyoyoho ghwenu. Handa bhula mu nndaluko ghumo pamulibhuhite mabhene kuutenda milando yinakinyakali na uhakata kwa kya uhokelo, ubhwabhu abhu hinu mulibhuhe mabhene kutenda gha maha ngati mmeghe andumindumi bha Chapanga.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Pammeghite abhandwa ghwa ulemwa, mukibhegha mungulema ghala ghakaghapala Chapanga.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Hino, mukimokola kyoki kwa milando ayi mu mmanjubha agho kwa milando yene hinu munguyibhonela honi? Kiyaha nbwituko ghwa milando aywo ndo kiho!
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Peni hinu nkomboleghwa kuhuma ku ubhandwa ghwa ulemwa na mmegha andumindumi bha Chapanga, mapongolo ghanmeghite nagho hinu ndo kuyohwa, na kukingamwa ubhumi ghwa manjubha ghwoha.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Kiyaha mapongolo gha ulemwa ndo kiho, peni lilumbo lya yaghi lya Chapanga ndo ubhumi ghwa manjubha ghoha na ghwanga kupela kukindila kwa Kilisito Yesu, Bambo ghwetu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.