Romanos 6
nww (NWW) vs ARA
1 Hino, tulongele niki? Bhuli, tughendelele kutenda ulemwa ngati umaha ghwa Chapanga ghuyonjokeheke kyanalumu?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Aka kaa! Kiyaha tama ya kutenda ulemwa kuhwegha nkati yetu, hinu twaaghendelela bhuli kangi kutama mu ulemwa?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Mana mungumanya kukita twenga twabhoha bhatubatisitwe tulihanga na Kilisito Yesu, tukibatiswa na kulungana kwa kiho kyake.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Patubatisitwe tukililunga naywo mu kiho kyake, tukikulilwa papamu naywo, ngati handa bhula Kilisito pakahyukite kwa ukulu ghwa Tate, twenga bhubho tuhotole kulama mu ubhumi ghwa hyono.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Kiyaha handa twenga tulilunga naywo mu kiho kyake, ubhwabhu abhu twaalilunga naywo mu uhyuko ghwake.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Tungumanya kukita umundu ghwetu ghwa makachu ghukipamandwa papamu na Kilisito, ngati mmili ghubheghite na ulemwa ghupyokoke, tukotoke kubhegha kangi abhandwa bha ulemwa.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Kiyaha yibha naha, mundu ywakahweghite, kanyolopolwa kuhuma mu ulemwa.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Hino, payikibha tuhwegha papamu na Kilisito, tungudumbalila kukita twaalama papamu naywo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Tungumanya kukita Kilisito kahyuka kala na kaahwegha kangi ndwee, kahone kyakuntenda kahweghe kangi.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Kiho kyakahweghite, kakihwegha mala yimu ghweka, ulemwa ghubhegha ng'obhe na makakala kangi, peni ulami ghwakabheghite naghwo kangutama muughumu na Chapanga.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Hila hila, mwenga yinoghela mulibhone handa nhwegha kwa mihalo ya ulemwa peni mungulama mu ughumu na Chapanga kwa njila ya Kilisito Yesu.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kya habhu, nkotoke kuyileka mibhili yenu yinakuhwegha yitende ulemwa na kangi nkotoke kuyiyitikila tama yake hakata.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Kangi nkotoke kuhilekekehe nga kipalamande kimu kya hibhungo hya mibhili yenu kutenda mahakata na ulemwa. Kihyengo kyake, mulitutumbule mabhene kwa Chapanga handa bhandu bhahyukite na mulibhuhe mabhene kya umaha kwa kya Chapanga umaha.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Mana ulemwa ghwabhegha ng'obhe na makakala kwa mwenga, kiyaha mmegha ng'obhe mu kibhopo kya Malaghilo ngati mmegha mu umaha ghwa Chapanga.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Hino, tulongele niki? Tughendelele kutenda ulemwa kiyaha tubhegha ng'obhe mu makakala gha Malaghilo ngati tubhegha mu makakala gha umaha ghwa Chapanga? Aka kaa!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Mungumanya kukita pamulitabhula mabhene handa abhandwa bhanakunnyitikila teno, mungubhegha hoto ndo abhandwa bha mundu aywo ebu pamulitabhula kubhegha abhandwa bha ulemwa, mabwituko ghake ndo kiho, ebu pamulitabhula kunnyitikila Chapanga na mabwituko ghake ndo kuyitikilwa na Chapanga.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Pa kandahi mwenga mukibhegha abhandwa ghwa ulemwa peni nungunumba Chapanga kiyaha hinu muyitikila kwa myoyo yenu yoha kughayitikila mahundo ghanpeghitwe.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nungunnumba Chapanga kiyaha kabhatenda mmeghe hulu ngati nkotoke kutenda ulemwa, kabhatenda mmeghe bhandu bhake bhaabheghite kala kutenda milando yiinnogheha.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nungulongela kianamundu ya kya uyoyoho ghwenu. Handa bhula mu nndaluko ghumo pamulibhuhite mabhene kuutenda milando yinakinyakali na uhakata kwa kya uhokelo, ubhwabhu abhu hinu mulibhuhe mabhene kutenda gha maha ngati mmeghe andumindumi bha Chapanga.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Pammeghite abhandwa ghwa ulemwa, mukibhegha mungulema ghala ghakaghapala Chapanga.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Hino, mukimokola kyoki kwa milando ayi mu mmanjubha agho kwa milando yene hinu munguyibhonela honi? Kiyaha nbwituko ghwa milando aywo ndo kiho!
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Peni hinu nkomboleghwa kuhuma ku ubhandwa ghwa ulemwa na mmegha andumindumi bha Chapanga, mapongolo ghanmeghite nagho hinu ndo kuyohwa, na kukingamwa ubhumi ghwa manjubha ghwoha.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Kiyaha mapongolo gha ulemwa ndo kiho, peni lilumbo lya yaghi lya Chapanga ndo ubhumi ghwa manjubha ghoha na ghwanga kupela kukindila kwa Kilisito Yesu, Bambo ghwetu.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.