Romanos 6

nww (NWW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hino, tulongele niki? Bhuli, tughendelele kutenda ulemwa ngati umaha ghwa Chapanga ghuyonjokeheke kyanalumu?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Aka kaa! Kiyaha tama ya kutenda ulemwa kuhwegha nkati yetu, hinu twaaghendelela bhuli kangi kutama mu ulemwa?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Mana mungumanya kukita twenga twabhoha bhatubatisitwe tulihanga na Kilisito Yesu, tukibatiswa na kulungana kwa kiho kyake.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Patubatisitwe tukililunga naywo mu kiho kyake, tukikulilwa papamu naywo, ngati handa bhula Kilisito pakahyukite kwa ukulu ghwa Tate, twenga bhubho tuhotole kulama mu ubhumi ghwa hyono.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Kiyaha handa twenga tulilunga naywo mu kiho kyake, ubhwabhu abhu twaalilunga naywo mu uhyuko ghwake.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Tungumanya kukita umundu ghwetu ghwa makachu ghukipamandwa papamu na Kilisito, ngati mmili ghubheghite na ulemwa ghupyokoke, tukotoke kubhegha kangi abhandwa bha ulemwa.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Kiyaha yibha naha, mundu ywakahweghite, kanyolopolwa kuhuma mu ulemwa.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Hino, payikibha tuhwegha papamu na Kilisito, tungudumbalila kukita twaalama papamu naywo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Tungumanya kukita Kilisito kahyuka kala na kaahwegha kangi ndwee, kahone kyakuntenda kahweghe kangi.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kiho kyakahweghite, kakihwegha mala yimu ghweka, ulemwa ghubhegha ng'obhe na makakala kangi, peni ulami ghwakabheghite naghwo kangutama muughumu na Chapanga.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Hila hila, mwenga yinoghela mulibhone handa nhwegha kwa mihalo ya ulemwa peni mungulama mu ughumu na Chapanga kwa njila ya Kilisito Yesu.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Kya habhu, nkotoke kuyileka mibhili yenu yinakuhwegha yitende ulemwa na kangi nkotoke kuyiyitikila tama yake hakata.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Kangi nkotoke kuhilekekehe nga kipalamande kimu kya hibhungo hya mibhili yenu kutenda mahakata na ulemwa. Kihyengo kyake, mulitutumbule mabhene kwa Chapanga handa bhandu bhahyukite na mulibhuhe mabhene kya umaha kwa kya Chapanga umaha.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Mana ulemwa ghwabhegha ng'obhe na makakala kwa mwenga, kiyaha mmegha ng'obhe mu kibhopo kya Malaghilo ngati mmegha mu umaha ghwa Chapanga.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Hino, tulongele niki? Tughendelele kutenda ulemwa kiyaha tubhegha ng'obhe mu makakala gha Malaghilo ngati tubhegha mu makakala gha umaha ghwa Chapanga? Aka kaa!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Mungumanya kukita pamulitabhula mabhene handa abhandwa bhanakunnyitikila teno, mungubhegha hoto ndo abhandwa bha mundu aywo ebu pamulitabhula kubhegha abhandwa bha ulemwa, mabwituko ghake ndo kiho, ebu pamulitabhula kunnyitikila Chapanga na mabwituko ghake ndo kuyitikilwa na Chapanga.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Pa kandahi mwenga mukibhegha abhandwa ghwa ulemwa peni nungunumba Chapanga kiyaha hinu muyitikila kwa myoyo yenu yoha kughayitikila mahundo ghanpeghitwe.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Nungunnumba Chapanga kiyaha kabhatenda mmeghe hulu ngati nkotoke kutenda ulemwa, kabhatenda mmeghe bhandu bhake bhaabheghite kala kutenda milando yiinnogheha.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nungulongela kianamundu ya kya uyoyoho ghwenu. Handa bhula mu nndaluko ghumo pamulibhuhite mabhene kuutenda milando yinakinyakali na uhakata kwa kya uhokelo, ubhwabhu abhu hinu mulibhuhe mabhene kutenda gha maha ngati mmeghe andumindumi bha Chapanga.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Pammeghite abhandwa ghwa ulemwa, mukibhegha mungulema ghala ghakaghapala Chapanga.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Hino, mukimokola kyoki kwa milando ayi mu mmanjubha agho kwa milando yene hinu munguyibhonela honi? Kiyaha nbwituko ghwa milando aywo ndo kiho!
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Peni hinu nkomboleghwa kuhuma ku ubhandwa ghwa ulemwa na mmegha andumindumi bha Chapanga, mapongolo ghanmeghite nagho hinu ndo kuyohwa, na kukingamwa ubhumi ghwa manjubha ghwoha.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kiyaha mapongolo gha ulemwa ndo kiho, peni lilumbo lya yaghi lya Chapanga ndo ubhumi ghwa manjubha ghoha na ghwanga kupela kukindila kwa Kilisito Yesu, Bambo ghwetu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.