Romanos 14

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Munkingame mundu ywakabheghite na uhyubhalilo nnyoyobhalo, na nkotoke kulimbana naywo yakya mahwacho ghake.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Bhandu abhegha nhanganganiko, yumu uhyubhalilo ghwake ghunguntegheka kulyegha hilibhi hyoha, peni bhangi bhaabheghite na uhyubhalilo nyoyobhalo, kangulyegha likolo lya manyahi ghweka.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Mundu ywakalyegha hilibhi hyohele kakotoke kunhyuyuha yula ywangahotola kulyegha kila kilibhi, na yuna kulyegha likolo lya manyahi ghweka kakotoke kuntosa ywaalegha hilibhi hyoha, kiyaha Chapanga kannyitikila.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ghwenga ndo ghani mbaka ghuyighe kuntosa ntenda lihengo ywa yungi? Pakayima ebu kaghwenga ndo nnando ghwa Bambo ghwake, kulyaghila, katayima ngangalima kiyaha Bambo kanguhotola kunnyimiha.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Mundu kaahotola kuhwacha limoo linjubha kukita ndo lya maha kyanalumu kupitingana linjubha lingi, mundu yungi kaahotola kuhwacha manjubha ghoha ndo tela. Kila mundu na katughile kila kyakahwachite mu mahala ghake.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ywakalibhalanga limoo linjubha libhaghulwa kwakya Chapanga kyanalumu kupitingana linjubha lingi, kangutenda habhu kwa kunhokamila Bambo, na yunakulyegha hipongi kangulyegha kwa kunkweha Bambo, kiyaha kangunnumba Chapanga, na yunakulema kulyegha hipongi kangutenda habhu kwa kya Chapanga na kangunnumba Chapanga bhubho.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Kiyaha kahone mundu nkati yetu yunakutama kwa kya mwene, na kahone hata yumu nkati yetu yunakuhwegha kwa kya mwene.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Handa tungutama, tungutama kwa kya Bambo, na handa tunguhwegha, tunguhwegha kwa kya Bambo. Kya habhu, handa patutama ebu patuhwegha twenga ndo bha Chapanga.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kiyaha kwa kya agha, Kilisito kakihwegha na kakibhegha na ubhumi kangi kwa likaho lya kubhegha Bambo ghwa bhoha, ndo ywa bhala bhaahweghite na bhaabheghite na ubhumi.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Peni, bhuli ghwenga? Kiyaha niki ghunguntosa nnongo ghwako? Ebu bhuli ghwenga? Kiyaha niki ghungunnyuyuha nnongo ghwako? Mana twabhoha twaayima muulongolo ghwa kiteho kya toso ya Chapanga.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kiyaha Malembo ghatyekwa,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kya habhu kila mundu kaakambuka mmalango kwa yumwene mu ulongolo ghwa kibhungi kya Chapanga.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hino, tuleke kutosana, kihyegho kyake mundu kakotoke kubhika kilibhi kya kunhokela ebu kya kunpotoha mu njila ya ulemwa.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Mu kulilunga na Bambo Yesu, mmegha na ulyaghilo kukita kahone hilyo hya maha ng'obhe mu kisilia kyake, peni handa mundu kahwacha kukita kubhegha na hilyo hiibheghite hya maha ng'obhe, ndo kwa aywo hibhegha hya maha ng'obhe.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Handa nnongo ghwako ghungunkukuliha kwa hilyo highuhilyegha, hino ndo ghunguleka kulongohwa na upalo. Ghukotoke kutegheka hilyo hyako hibheghe nhokolo ghwa kunhobheha nnongo ywako ywene Kilisito kakihwegha kwa kya ywombe!
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ghukotoke kutegheka kila kighukibhonite kya maha kikambukwe kukita ndo kihakata.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kiyaha Ghubhutwa ghwa Chapanga chepa Kulyegha na kunywegha ghweka, ngati ndo shaliya, uhihimilo na uyelelo mu Nhuki ghwa Chapanga.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Kiyaha mundu ywohele yunakuntendela Kilisito lihengo kwa njila ayi, kangunnyeleha Chapanga na kuyitikilwa na anabhandu.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kyahabhu, tukangamale kughapalaha ghala ghanakuyegha uhihimilo na kutengelekehana twenga kwa twenga.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ghukotoke kulihanjangana lihengo lya Chapanga yakya ulimbano ghwa kya hilyo. Kulyaghila hilyo hyoha ndo hya maha, peni ndo uhokelo kulyegha kyohele kinakuntenda nnongo ghwako kaghweghe mu ulemwa.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Yibha mbaha ghukotoke kulyegha hiponge ebu difwai ebu kutenda nhalo ghungi ghwohele ghwakuntenda nnongo ghwako katende ulemwa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Hino, mwenga ghala ghamughahyubhalila yakya nnando aghwo ghabhe kati ya mwenga na Chapanga. Mbaha mundu yula ywene, ywanga kubhegha na kihokonyo kya kulitosa, kangulipingikiha ng'obhe umaha ghwake.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Peni handa ywohele kangubhegha na lyogha kwa kya kila kyakakilyegha, aywo katoswa, kiyaha katenda kila kyakakihyubhalila kukita kibhegha kihakata muulongolo ghwa Chapanga. Hino kyohele kiitendekwa kya nga uhyubhalilo aghwo ndo ulemwa.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.