Romanos 14
nww (NWW) vs NVT
1 Munkingame mundu ywakabheghite na uhyubhalilo nnyoyobhalo, na nkotoke kulimbana naywo yakya mahwacho ghake.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Bhandu abhegha nhanganganiko, yumu uhyubhalilo ghwake ghunguntegheka kulyegha hilibhi hyoha, peni bhangi bhaabheghite na uhyubhalilo nyoyobhalo, kangulyegha likolo lya manyahi ghweka.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Mundu ywakalyegha hilibhi hyohele kakotoke kunhyuyuha yula ywangahotola kulyegha kila kilibhi, na yuna kulyegha likolo lya manyahi ghweka kakotoke kuntosa ywaalegha hilibhi hyoha, kiyaha Chapanga kannyitikila.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ghwenga ndo ghani mbaka ghuyighe kuntosa ntenda lihengo ywa yungi? Pakayima ebu kaghwenga ndo nnando ghwa Bambo ghwake, kulyaghila, katayima ngangalima kiyaha Bambo kanguhotola kunnyimiha.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Mundu kaahotola kuhwacha limoo linjubha kukita ndo lya maha kyanalumu kupitingana linjubha lingi, mundu yungi kaahotola kuhwacha manjubha ghoha ndo tela. Kila mundu na katughile kila kyakahwachite mu mahala ghake.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ywakalibhalanga limoo linjubha libhaghulwa kwakya Chapanga kyanalumu kupitingana linjubha lingi, kangutenda habhu kwa kunhokamila Bambo, na yunakulyegha hipongi kangulyegha kwa kunkweha Bambo, kiyaha kangunnumba Chapanga, na yunakulema kulyegha hipongi kangutenda habhu kwa kya Chapanga na kangunnumba Chapanga bhubho.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kiyaha kahone mundu nkati yetu yunakutama kwa kya mwene, na kahone hata yumu nkati yetu yunakuhwegha kwa kya mwene.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Handa tungutama, tungutama kwa kya Bambo, na handa tunguhwegha, tunguhwegha kwa kya Bambo. Kya habhu, handa patutama ebu patuhwegha twenga ndo bha Chapanga.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kiyaha kwa kya agha, Kilisito kakihwegha na kakibhegha na ubhumi kangi kwa likaho lya kubhegha Bambo ghwa bhoha, ndo ywa bhala bhaahweghite na bhaabheghite na ubhumi.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Peni, bhuli ghwenga? Kiyaha niki ghunguntosa nnongo ghwako? Ebu bhuli ghwenga? Kiyaha niki ghungunnyuyuha nnongo ghwako? Mana twabhoha twaayima muulongolo ghwa kiteho kya toso ya Chapanga.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kiyaha Malembo ghatyekwa,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Kya habhu kila mundu kaakambuka mmalango kwa yumwene mu ulongolo ghwa kibhungi kya Chapanga.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Hino, tuleke kutosana, kihyegho kyake mundu kakotoke kubhika kilibhi kya kunhokela ebu kya kunpotoha mu njila ya ulemwa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Mu kulilunga na Bambo Yesu, mmegha na ulyaghilo kukita kahone hilyo hya maha ng'obhe mu kisilia kyake, peni handa mundu kahwacha kukita kubhegha na hilyo hiibheghite hya maha ng'obhe, ndo kwa aywo hibhegha hya maha ng'obhe.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Handa nnongo ghwako ghungunkukuliha kwa hilyo highuhilyegha, hino ndo ghunguleka kulongohwa na upalo. Ghukotoke kutegheka hilyo hyako hibheghe nhokolo ghwa kunhobheha nnongo ywako ywene Kilisito kakihwegha kwa kya ywombe!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ghukotoke kutegheka kila kighukibhonite kya maha kikambukwe kukita ndo kihakata.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Kiyaha Ghubhutwa ghwa Chapanga chepa Kulyegha na kunywegha ghweka, ngati ndo shaliya, uhihimilo na uyelelo mu Nhuki ghwa Chapanga.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kiyaha mundu ywohele yunakuntendela Kilisito lihengo kwa njila ayi, kangunnyeleha Chapanga na kuyitikilwa na anabhandu.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kyahabhu, tukangamale kughapalaha ghala ghanakuyegha uhihimilo na kutengelekehana twenga kwa twenga.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ghukotoke kulihanjangana lihengo lya Chapanga yakya ulimbano ghwa kya hilyo. Kulyaghila hilyo hyoha ndo hya maha, peni ndo uhokelo kulyegha kyohele kinakuntenda nnongo ghwako kaghweghe mu ulemwa.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Yibha mbaha ghukotoke kulyegha hiponge ebu difwai ebu kutenda nhalo ghungi ghwohele ghwakuntenda nnongo ghwako katende ulemwa.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Hino, mwenga ghala ghamughahyubhalila yakya nnando aghwo ghabhe kati ya mwenga na Chapanga. Mbaha mundu yula ywene, ywanga kubhegha na kihokonyo kya kulitosa, kangulipingikiha ng'obhe umaha ghwake.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Peni handa ywohele kangubhegha na lyogha kwa kya kila kyakakilyegha, aywo katoswa, kiyaha katenda kila kyakakihyubhalila kukita kibhegha kihakata muulongolo ghwa Chapanga. Hino kyohele kiitendekwa kya nga uhyubhalilo aghwo ndo ulemwa.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.