Romanos 14
nww (NWW) vs BKJ
1 Munkingame mundu ywakabheghite na uhyubhalilo nnyoyobhalo, na nkotoke kulimbana naywo yakya mahwacho ghake.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Bhandu abhegha nhanganganiko, yumu uhyubhalilo ghwake ghunguntegheka kulyegha hilibhi hyoha, peni bhangi bhaabheghite na uhyubhalilo nyoyobhalo, kangulyegha likolo lya manyahi ghweka.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Mundu ywakalyegha hilibhi hyohele kakotoke kunhyuyuha yula ywangahotola kulyegha kila kilibhi, na yuna kulyegha likolo lya manyahi ghweka kakotoke kuntosa ywaalegha hilibhi hyoha, kiyaha Chapanga kannyitikila.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ghwenga ndo ghani mbaka ghuyighe kuntosa ntenda lihengo ywa yungi? Pakayima ebu kaghwenga ndo nnando ghwa Bambo ghwake, kulyaghila, katayima ngangalima kiyaha Bambo kanguhotola kunnyimiha.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Mundu kaahotola kuhwacha limoo linjubha kukita ndo lya maha kyanalumu kupitingana linjubha lingi, mundu yungi kaahotola kuhwacha manjubha ghoha ndo tela. Kila mundu na katughile kila kyakahwachite mu mahala ghake.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ywakalibhalanga limoo linjubha libhaghulwa kwakya Chapanga kyanalumu kupitingana linjubha lingi, kangutenda habhu kwa kunhokamila Bambo, na yunakulyegha hipongi kangulyegha kwa kunkweha Bambo, kiyaha kangunnumba Chapanga, na yunakulema kulyegha hipongi kangutenda habhu kwa kya Chapanga na kangunnumba Chapanga bhubho.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kiyaha kahone mundu nkati yetu yunakutama kwa kya mwene, na kahone hata yumu nkati yetu yunakuhwegha kwa kya mwene.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Handa tungutama, tungutama kwa kya Bambo, na handa tunguhwegha, tunguhwegha kwa kya Bambo. Kya habhu, handa patutama ebu patuhwegha twenga ndo bha Chapanga.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Kiyaha kwa kya agha, Kilisito kakihwegha na kakibhegha na ubhumi kangi kwa likaho lya kubhegha Bambo ghwa bhoha, ndo ywa bhala bhaahweghite na bhaabheghite na ubhumi.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Peni, bhuli ghwenga? Kiyaha niki ghunguntosa nnongo ghwako? Ebu bhuli ghwenga? Kiyaha niki ghungunnyuyuha nnongo ghwako? Mana twabhoha twaayima muulongolo ghwa kiteho kya toso ya Chapanga.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Kiyaha Malembo ghatyekwa,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Kya habhu kila mundu kaakambuka mmalango kwa yumwene mu ulongolo ghwa kibhungi kya Chapanga.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hino, tuleke kutosana, kihyegho kyake mundu kakotoke kubhika kilibhi kya kunhokela ebu kya kunpotoha mu njila ya ulemwa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Mu kulilunga na Bambo Yesu, mmegha na ulyaghilo kukita kahone hilyo hya maha ng'obhe mu kisilia kyake, peni handa mundu kahwacha kukita kubhegha na hilyo hiibheghite hya maha ng'obhe, ndo kwa aywo hibhegha hya maha ng'obhe.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Handa nnongo ghwako ghungunkukuliha kwa hilyo highuhilyegha, hino ndo ghunguleka kulongohwa na upalo. Ghukotoke kutegheka hilyo hyako hibheghe nhokolo ghwa kunhobheha nnongo ywako ywene Kilisito kakihwegha kwa kya ywombe!
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ghukotoke kutegheka kila kighukibhonite kya maha kikambukwe kukita ndo kihakata.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Kiyaha Ghubhutwa ghwa Chapanga chepa Kulyegha na kunywegha ghweka, ngati ndo shaliya, uhihimilo na uyelelo mu Nhuki ghwa Chapanga.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Kiyaha mundu ywohele yunakuntendela Kilisito lihengo kwa njila ayi, kangunnyeleha Chapanga na kuyitikilwa na anabhandu.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Kyahabhu, tukangamale kughapalaha ghala ghanakuyegha uhihimilo na kutengelekehana twenga kwa twenga.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ghukotoke kulihanjangana lihengo lya Chapanga yakya ulimbano ghwa kya hilyo. Kulyaghila hilyo hyoha ndo hya maha, peni ndo uhokelo kulyegha kyohele kinakuntenda nnongo ghwako kaghweghe mu ulemwa.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Yibha mbaha ghukotoke kulyegha hiponge ebu difwai ebu kutenda nhalo ghungi ghwohele ghwakuntenda nnongo ghwako katende ulemwa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Hino, mwenga ghala ghamughahyubhalila yakya nnando aghwo ghabhe kati ya mwenga na Chapanga. Mbaha mundu yula ywene, ywanga kubhegha na kihokonyo kya kulitosa, kangulipingikiha ng'obhe umaha ghwake.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Peni handa ywohele kangubhegha na lyogha kwa kya kila kyakakilyegha, aywo katoswa, kiyaha katenda kila kyakakihyubhalila kukita kibhegha kihakata muulongolo ghwa Chapanga. Hino kyohele kiitendekwa kya nga uhyubhalilo aghwo ndo ulemwa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.