Romanos 14

nww (NWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Munkingame mundu ywakabheghite na uhyubhalilo nnyoyobhalo, na nkotoke kulimbana naywo yakya mahwacho ghake.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Bhandu abhegha nhanganganiko, yumu uhyubhalilo ghwake ghunguntegheka kulyegha hilibhi hyoha, peni bhangi bhaabheghite na uhyubhalilo nyoyobhalo, kangulyegha likolo lya manyahi ghweka.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Mundu ywakalyegha hilibhi hyohele kakotoke kunhyuyuha yula ywangahotola kulyegha kila kilibhi, na yuna kulyegha likolo lya manyahi ghweka kakotoke kuntosa ywaalegha hilibhi hyoha, kiyaha Chapanga kannyitikila.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ghwenga ndo ghani mbaka ghuyighe kuntosa ntenda lihengo ywa yungi? Pakayima ebu kaghwenga ndo nnando ghwa Bambo ghwake, kulyaghila, katayima ngangalima kiyaha Bambo kanguhotola kunnyimiha.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Mundu kaahotola kuhwacha limoo linjubha kukita ndo lya maha kyanalumu kupitingana linjubha lingi, mundu yungi kaahotola kuhwacha manjubha ghoha ndo tela. Kila mundu na katughile kila kyakahwachite mu mahala ghake.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ywakalibhalanga limoo linjubha libhaghulwa kwakya Chapanga kyanalumu kupitingana linjubha lingi, kangutenda habhu kwa kunhokamila Bambo, na yunakulyegha hipongi kangulyegha kwa kunkweha Bambo, kiyaha kangunnumba Chapanga, na yunakulema kulyegha hipongi kangutenda habhu kwa kya Chapanga na kangunnumba Chapanga bhubho.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kiyaha kahone mundu nkati yetu yunakutama kwa kya mwene, na kahone hata yumu nkati yetu yunakuhwegha kwa kya mwene.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Handa tungutama, tungutama kwa kya Bambo, na handa tunguhwegha, tunguhwegha kwa kya Bambo. Kya habhu, handa patutama ebu patuhwegha twenga ndo bha Chapanga.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Kiyaha kwa kya agha, Kilisito kakihwegha na kakibhegha na ubhumi kangi kwa likaho lya kubhegha Bambo ghwa bhoha, ndo ywa bhala bhaahweghite na bhaabheghite na ubhumi.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Peni, bhuli ghwenga? Kiyaha niki ghunguntosa nnongo ghwako? Ebu bhuli ghwenga? Kiyaha niki ghungunnyuyuha nnongo ghwako? Mana twabhoha twaayima muulongolo ghwa kiteho kya toso ya Chapanga.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Kiyaha Malembo ghatyekwa,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Kya habhu kila mundu kaakambuka mmalango kwa yumwene mu ulongolo ghwa kibhungi kya Chapanga.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hino, tuleke kutosana, kihyegho kyake mundu kakotoke kubhika kilibhi kya kunhokela ebu kya kunpotoha mu njila ya ulemwa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Mu kulilunga na Bambo Yesu, mmegha na ulyaghilo kukita kahone hilyo hya maha ng'obhe mu kisilia kyake, peni handa mundu kahwacha kukita kubhegha na hilyo hiibheghite hya maha ng'obhe, ndo kwa aywo hibhegha hya maha ng'obhe.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Handa nnongo ghwako ghungunkukuliha kwa hilyo highuhilyegha, hino ndo ghunguleka kulongohwa na upalo. Ghukotoke kutegheka hilyo hyako hibheghe nhokolo ghwa kunhobheha nnongo ywako ywene Kilisito kakihwegha kwa kya ywombe!
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ghukotoke kutegheka kila kighukibhonite kya maha kikambukwe kukita ndo kihakata.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Kiyaha Ghubhutwa ghwa Chapanga chepa Kulyegha na kunywegha ghweka, ngati ndo shaliya, uhihimilo na uyelelo mu Nhuki ghwa Chapanga.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Kiyaha mundu ywohele yunakuntendela Kilisito lihengo kwa njila ayi, kangunnyeleha Chapanga na kuyitikilwa na anabhandu.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Kyahabhu, tukangamale kughapalaha ghala ghanakuyegha uhihimilo na kutengelekehana twenga kwa twenga.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ghukotoke kulihanjangana lihengo lya Chapanga yakya ulimbano ghwa kya hilyo. Kulyaghila hilyo hyoha ndo hya maha, peni ndo uhokelo kulyegha kyohele kinakuntenda nnongo ghwako kaghweghe mu ulemwa.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Yibha mbaha ghukotoke kulyegha hiponge ebu difwai ebu kutenda nhalo ghungi ghwohele ghwakuntenda nnongo ghwako katende ulemwa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Hino, mwenga ghala ghamughahyubhalila yakya nnando aghwo ghabhe kati ya mwenga na Chapanga. Mbaha mundu yula ywene, ywanga kubhegha na kihokonyo kya kulitosa, kangulipingikiha ng'obhe umaha ghwake.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Peni handa ywohele kangubhegha na lyogha kwa kya kila kyakakilyegha, aywo katoswa, kiyaha katenda kila kyakakihyubhalila kukita kibhegha kihakata muulongolo ghwa Chapanga. Hino kyohele kiitendekwa kya nga uhyubhalilo aghwo ndo ulemwa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.