Romanos 10
nww (NWW) vs ACF
1 Maalongo bhangu, uhongo ghwa mwoyo ghwangu na mayupo ghangu ghoha kwa Chapanga, kukita akolannima ayangu Akaaisilaeli bhoha alopoleghwe.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Kiyaha nungubhona pekupeku kwa kya bhombe kukita abhegha na ngakaliko ya kunpalaha Chapanga, peni makakaliko ghabhe ghapelelwa hoto.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Kiyaha bhakimanya ng'obhe kya bhula Chapanga pakaatenda bhandu ayitikilwe mukibhungi kyake, bhayigha kuyandiha njila yabhe bhene na kya habhu bhakiyiyitikila ng'obhe njila ya Chapanga ya kubhatenda bhabheghe bha maha.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Kiyaha Kilisito kakitwihiliha nningo ghwa malaghilo, ngati ywohele ywanhyubhalila kayitikilwe na Chapanga.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Musa kakityeka naha ya kya mundu kubhegha ywa maha kwa kuyiyitikila malaghilo, “Mundu ywohele pakaghatwihilikiha mapalo gha malaghilo, kaalama kwa kughatughila agho malaghilo”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Peni ghula umaha ghuubhukana na uhyubhalilo, ghulongela habhu, “Ghukotoke kulilongela mu mwoyo ghwako, Ndo ywoki kaaghenda kuyingila kunani kwa Chapanga?” Akwo ndo kummuyiha Kilisito pahi,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 hangi ghukotoke kulongela, “Ndo ywoki kataghenda mbaka kumambe ngati kakanhyuhe?”
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Malembo gha Chapanga ghatyekwa habhu, “Lilagho ali lya Chapanga libheghe ugheghela na ghwenga, libhegha pangulu yako na mumwoyo ghwako.” Naghwo ndo nhalo ghwa uhyubhalilo ghutughulandamiha.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Kiyaha handa paghunkambuka ghu mwene kwa ngulu yako kukita Yesu ndo Bambo, na kuhyubhalila mu mwoyo ghwako kukita Chapanga kakinhyuha, ghwaalopoleghwa.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Kiyaha Chapanga kaakuyitikila na kukulopoha, handa ghwaahyubhalila kya hoto na kubhaghombela bhangi ya kya uhyubhalilo aghu.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Handa paghatyekitwe malembo gha Chapanga, “Ywohele ywakanhyubhalila Kilisito, katabhikwa honi ndwee.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Nnando aghu ghubhegha ndo kwa bhoha, kiyaha kubhegha na ubhaghulo ng'obhe nkati ya Akaayahudi na bhanga kubhegha Akaayahudi, Bambo ghwa ghoha ndo yumu, naywo kanautekulo muno kwa bhoha bhanakunnyupa utangwo.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Kiyaha malembo gha Chapanga ghatyekwa, “Ywohele ywakayupa kwa lihina lya Bambo, katalopoleghwa.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Hino, bhaankema bhuli bhanhyubhalila ng'obhe? Kangi bhaanhyubhalila bhuli ywombe handa bhombe bhanayihwa ng'obhe nhalo ghwake? Na bhayiyihwa bhuli mihalo yake handa kabhone mundu ywakubhalandamiha?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Na bhandu bhaalandamiha bhuli handa bhaayeghwa ng'obhe? Handa paghatyekitwe Malembo gha Chapanga “Ndo nnando ghwa maha muno kuhika kwa bhala alandamiha bha Nhalo ghwa Maha!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Peni chepa bhoha bhaaghuyitikilite Nhalo ghwa Maha, Kiyaha Mbuye ghwa Chapanga ywakakemwa Isaya kakityeka, “Bambo, ndo ghani ywakahyubhalilite lilagho lyetu?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Hino, Kahone ywakabhegha na uhyubhalilo kyanga kuliyihwa lilagho lya Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisito.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Peni nungukonya, Bhuli, Akaaisilaeli bhakiliyihwa ng'obhe aghwo Nhalo ghwa Maha ghwa Kilisito? Kulyaghila bhayihwa handa paghatyekitwe malembo gha Chapanga,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Kangi nungukonya, bhuli, pangi bhandu bha ku Isilaeli bhakighumanya ng'obhe? Musa mwene ndo kakibhegha ghwa kandahi kulongela,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Kangi Isaya ywakabheghite mbuye ghwa Chapanga kakilongela kya nga lyogha,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Peni kwa kya Akaaisilaeli kangulongela, “Leghe leghe tipi nikipalaha kulingana malobhe na bhandu bhangu peni ndo bhanga uyitikilo na alombano.”
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.