Mateus 6

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mulindakile, nkotoke kutenda milando ya maha muulongolo ghwa bhandu ngati bhabhatikile, mana pantenda handa habhu, mungumokola ng'obhe hupo kwa Tate ywenu ywakabheghite kunane.”
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Basi, pamuapegha hilibhi kapukwa, nkotoke kulandamiha handa paatenda afyangu mu nyumba hya kukongamila Akaayahudi na mu hindandabhanji, ngati atikilwe na bhandu. Kulyaghila nunguaghombela akingama kala hupo yabhe.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Peni mwenga pamuapegha hilibhi bhandu kapukwa, mundu ywohele kakotoke kumanya kimukitenda.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ngati matulo ghako ghabheghe gha lupwepo. Ndo Tate ywako ywa Kunane ywakabhona kwa lupwepo katakupeha hupo pakindandabhanji.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Pammegha munguyupa nkotoke kubhegha handa afyangu, kiyaha bhombe bhangupala kuyupa paayima mu nyumba hya kukonganila Ayahudi na mumbwegha ya njila ngati atikilwe na bhandu. Kulyaghila nunguaghombela, bhombe amokola kala hupo yabhe.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Peni ghwenga paghuyupa, ghuyingile mu nyumbakati yako, ghutate nlyango na ghunnyupe Tate ywako ywakabheghite mulupwepo. Naywo Tate ywako ywakabhona mulupwepo katakupegha hupo yako.”
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Na mwenga pammegha mukuyupa, nkotoke kulongela malagho ghangamanyikwa handa paatenda bhandu bhangammanya Chapanga. Kiyaha bhombe bhanguhwacha kukita bhaayunilwa kwa malagho ghabhe matangalo.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Nkotoke kubhegha handa bhombe, kiyaha Tate ywenu kangumanya kila kimukipala kukali na kunnyupa.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Habhu, ndo mungunoghwa kuyupa,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ghubhutwa ghwako ghuhike
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ghutupeghe lelo hilyo hyetu hya kila linjubha.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ghutulekekehe ulemwa ghwetu,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ghukotoke kutuyingiha mu mayigho,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Kiyaha pamualekekeha bhandu bhangi mahokelo ghabhe, Tate ywenu ywa Kunane naywo kataalekekeha mwenga bhubho.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Peni handa pamualekekeha ng'obhe bhangi bhaabhahokela, na Tate ywenu ywa Kunane kutabhalekekeha ng'obhe uhokelo ghwenu.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Pamulikunga kulyegha hilyo, nkotoke kutenda handa afyangu, bhaalitenda bhangubhegha na mahyongololo na kukikinala hibhungi hyabhe, ngati abhonekane na bhandu kukita bhalikunga. Kulyaghila nunguaghombela bhombe bhakingama kala hupo yabhe.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Peni pamulikunga kulyegha, nkuhe hibhungi hyenu mpakale mahuta mu mitwe hyenu,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ngati kulikunga kwa mwenga kukotoke kulibhoneha kwa bhandu bhangi, ngati Tate ywenu ywakatama palupwepo, naywo Tate ywenu ywakabhona mu lupwepo kataapegha hupo yenu.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Nkotoke kulibhikila luhanja apa pannima, pahala pene hipuluputu na kutu bhanguhanjaghana, na bhanabhwihi bhangutungunyula na kuyibha.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ngati mulibhikile mihanja hyenu kunane kwa Chapanga kwene hipuluputu na kutu bhanguhanjaghana ng'obhe, ebu bhanabhwihi bhangutungunyula kata na kuyibha.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kiyaha palubheghite luhanja lwako, apo ndo mwoyo ghwako ghungubhegha.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Liho ndo limbamba lya mmili. Handa liho lyako lingubhona maha, mmili ghwako ghwoha ghwaabhegha na bhwelu.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Peni handa liho lyako lya maha ng'obhe, mmili ghwako ghwabhegha na lubhindu. Kya habhu, handa bhwelu luubheghite mu nkati yako ndo lubhindu, alwo ndo lubhindu lwa totoloo!”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Kabhone mundu ywakahotola kuatendela mahengo abambo abhili, Kiyaha katankalalila yumu na katanpala yula yungi, ebu katabhegha benibeni na yumu na kumpughana yungi. Maahotola ng'obhe kuntumikila Chapanga na utopelo.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Habhu nunguaghombela, nkotoke kubhegha na bhwaghalili yakya ubhumi ghwenu, maalyegha niki ebu maanywegha niki abu kwakya mmili ghwenu handa maahwala niki. Bhuli, ubhumi ghwenu ghwapitingana ng'obhe kwa hilyo na mmili kupitingana maghwanda!
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Mubhalole hiyuni bha kubhwelo, bhombe bhangubhatika ng'obhe mbeyu ebu bhangubena ng'obhe ebu kubhika mbunje muluhanja, peni Tate ywenu ywa kunane kanguapegha hilyo. Bhuli, mwenga chepa bha utopelo kupitingana abho hibhumbe hya kunani?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ndo ghani mu mwenga ywene kwa bhwaghalili katahotola kuliyonjokehela hata lisaa limu mu ubhumi ghwake?”
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Namwenga, kya bhuli mungughayila mapinda? Mughahwachile malubha gha kumighunda paghamela, ghangutenda lihengo ng'obhe ebu ghangulitendekehela ng'obhe mapinda ghabhe.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Peni nunguaghombela, hata mutwa Sulemani mwene muukulu ghwake ghwoha kakihwalihwa ng'obhe maha handa limoo lya agha malubha.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Basi, handa Chapanga kangughahwaliha habhu manyahi gha kunng'unda, ghene ghangubhegha lelo na kilabho ghangutaghwa mu mwoto, Mwenga bhandu bha uhyubhalilo nchoko! Bhuli Chapanga kataandendela ng'obhe mwenga kupitingana malubha agho?”
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Hinu nkotoke kubhegha na bhwaghalili, pannongela, ‘Twaalyegha niki?’ Ebu ‘Twaanywegha niki?’ Ebu ‘Twaahwala niki?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Mana bhandu bhangammanya Chapanga ndo bhangughayila agho, peni Tate ywenu ywa Kunani kangumanya kukita mungunoghwa kubhegha na ahyo hyoha.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Peni mughupalahe huti Ghubhutwa ghwa Chapanga, na kughayitikila malaghilp ghake na ghangi ghoha maayonjokehelwa.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Hino, nkotoke kughayila kilabho, kiyaha kilabho yalighayila yene. Yingunoghwa kwa kila linjubha libheghe na maghayo ghake.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.