Mateus 6

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Mulindakile, nkotoke kutenda milando ya maha muulongolo ghwa bhandu ngati bhabhatikile, mana pantenda handa habhu, mungumokola ng'obhe hupo kwa Tate ywenu ywakabheghite kunane.”
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Basi, pamuapegha hilibhi kapukwa, nkotoke kulandamiha handa paatenda afyangu mu nyumba hya kukongamila Akaayahudi na mu hindandabhanji, ngati atikilwe na bhandu. Kulyaghila nunguaghombela akingama kala hupo yabhe.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Peni mwenga pamuapegha hilibhi bhandu kapukwa, mundu ywohele kakotoke kumanya kimukitenda.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ngati matulo ghako ghabheghe gha lupwepo. Ndo Tate ywako ywa Kunane ywakabhona kwa lupwepo katakupeha hupo pakindandabhanji.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Pammegha munguyupa nkotoke kubhegha handa afyangu, kiyaha bhombe bhangupala kuyupa paayima mu nyumba hya kukonganila Ayahudi na mumbwegha ya njila ngati atikilwe na bhandu. Kulyaghila nunguaghombela, bhombe amokola kala hupo yabhe.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Peni ghwenga paghuyupa, ghuyingile mu nyumbakati yako, ghutate nlyango na ghunnyupe Tate ywako ywakabheghite mulupwepo. Naywo Tate ywako ywakabhona mulupwepo katakupegha hupo yako.”
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Na mwenga pammegha mukuyupa, nkotoke kulongela malagho ghangamanyikwa handa paatenda bhandu bhangammanya Chapanga. Kiyaha bhombe bhanguhwacha kukita bhaayunilwa kwa malagho ghabhe matangalo.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nkotoke kubhegha handa bhombe, kiyaha Tate ywenu kangumanya kila kimukipala kukali na kunnyupa.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Habhu, ndo mungunoghwa kuyupa,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ghubhutwa ghwako ghuhike
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ghutupeghe lelo hilyo hyetu hya kila linjubha.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ghutulekekehe ulemwa ghwetu,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ghukotoke kutuyingiha mu mayigho,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Kiyaha pamualekekeha bhandu bhangi mahokelo ghabhe, Tate ywenu ywa Kunane naywo kataalekekeha mwenga bhubho.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Peni handa pamualekekeha ng'obhe bhangi bhaabhahokela, na Tate ywenu ywa Kunane kutabhalekekeha ng'obhe uhokelo ghwenu.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Pamulikunga kulyegha hilyo, nkotoke kutenda handa afyangu, bhaalitenda bhangubhegha na mahyongololo na kukikinala hibhungi hyabhe, ngati abhonekane na bhandu kukita bhalikunga. Kulyaghila nunguaghombela bhombe bhakingama kala hupo yabhe.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Peni pamulikunga kulyegha, nkuhe hibhungi hyenu mpakale mahuta mu mitwe hyenu,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ngati kulikunga kwa mwenga kukotoke kulibhoneha kwa bhandu bhangi, ngati Tate ywenu ywakatama palupwepo, naywo Tate ywenu ywakabhona mu lupwepo kataapegha hupo yenu.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Nkotoke kulibhikila luhanja apa pannima, pahala pene hipuluputu na kutu bhanguhanjaghana, na bhanabhwihi bhangutungunyula na kuyibha.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ngati mulibhikile mihanja hyenu kunane kwa Chapanga kwene hipuluputu na kutu bhanguhanjaghana ng'obhe, ebu bhanabhwihi bhangutungunyula kata na kuyibha.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Kiyaha palubheghite luhanja lwako, apo ndo mwoyo ghwako ghungubhegha.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Liho ndo limbamba lya mmili. Handa liho lyako lingubhona maha, mmili ghwako ghwoha ghwaabhegha na bhwelu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Peni handa liho lyako lya maha ng'obhe, mmili ghwako ghwabhegha na lubhindu. Kya habhu, handa bhwelu luubheghite mu nkati yako ndo lubhindu, alwo ndo lubhindu lwa totoloo!”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Kabhone mundu ywakahotola kuatendela mahengo abambo abhili, Kiyaha katankalalila yumu na katanpala yula yungi, ebu katabhegha benibeni na yumu na kumpughana yungi. Maahotola ng'obhe kuntumikila Chapanga na utopelo.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Habhu nunguaghombela, nkotoke kubhegha na bhwaghalili yakya ubhumi ghwenu, maalyegha niki ebu maanywegha niki abu kwakya mmili ghwenu handa maahwala niki. Bhuli, ubhumi ghwenu ghwapitingana ng'obhe kwa hilyo na mmili kupitingana maghwanda!
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Mubhalole hiyuni bha kubhwelo, bhombe bhangubhatika ng'obhe mbeyu ebu bhangubena ng'obhe ebu kubhika mbunje muluhanja, peni Tate ywenu ywa kunane kanguapegha hilyo. Bhuli, mwenga chepa bha utopelo kupitingana abho hibhumbe hya kunani?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ndo ghani mu mwenga ywene kwa bhwaghalili katahotola kuliyonjokehela hata lisaa limu mu ubhumi ghwake?”
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Namwenga, kya bhuli mungughayila mapinda? Mughahwachile malubha gha kumighunda paghamela, ghangutenda lihengo ng'obhe ebu ghangulitendekehela ng'obhe mapinda ghabhe.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Peni nunguaghombela, hata mutwa Sulemani mwene muukulu ghwake ghwoha kakihwalihwa ng'obhe maha handa limoo lya agha malubha.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Basi, handa Chapanga kangughahwaliha habhu manyahi gha kunng'unda, ghene ghangubhegha lelo na kilabho ghangutaghwa mu mwoto, Mwenga bhandu bha uhyubhalilo nchoko! Bhuli Chapanga kataandendela ng'obhe mwenga kupitingana malubha agho?”
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Hinu nkotoke kubhegha na bhwaghalili, pannongela, ‘Twaalyegha niki?’ Ebu ‘Twaanywegha niki?’ Ebu ‘Twaahwala niki?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Mana bhandu bhangammanya Chapanga ndo bhangughayila agho, peni Tate ywenu ywa Kunani kangumanya kukita mungunoghwa kubhegha na ahyo hyoha.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Peni mughupalahe huti Ghubhutwa ghwa Chapanga, na kughayitikila malaghilp ghake na ghangi ghoha maayonjokehelwa.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Hino, nkotoke kughayila kilabho, kiyaha kilabho yalighayila yene. Yingunoghwa kwa kila linjubha libheghe na maghayo ghake.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.