Mateus 6

nww (NWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Mulindakile, nkotoke kutenda milando ya maha muulongolo ghwa bhandu ngati bhabhatikile, mana pantenda handa habhu, mungumokola ng'obhe hupo kwa Tate ywenu ywakabheghite kunane.”
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Basi, pamuapegha hilibhi kapukwa, nkotoke kulandamiha handa paatenda afyangu mu nyumba hya kukongamila Akaayahudi na mu hindandabhanji, ngati atikilwe na bhandu. Kulyaghila nunguaghombela akingama kala hupo yabhe.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Peni mwenga pamuapegha hilibhi bhandu kapukwa, mundu ywohele kakotoke kumanya kimukitenda.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ngati matulo ghako ghabheghe gha lupwepo. Ndo Tate ywako ywa Kunane ywakabhona kwa lupwepo katakupeha hupo pakindandabhanji.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Pammegha munguyupa nkotoke kubhegha handa afyangu, kiyaha bhombe bhangupala kuyupa paayima mu nyumba hya kukonganila Ayahudi na mumbwegha ya njila ngati atikilwe na bhandu. Kulyaghila nunguaghombela, bhombe amokola kala hupo yabhe.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Peni ghwenga paghuyupa, ghuyingile mu nyumbakati yako, ghutate nlyango na ghunnyupe Tate ywako ywakabheghite mulupwepo. Naywo Tate ywako ywakabhona mulupwepo katakupegha hupo yako.”
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Na mwenga pammegha mukuyupa, nkotoke kulongela malagho ghangamanyikwa handa paatenda bhandu bhangammanya Chapanga. Kiyaha bhombe bhanguhwacha kukita bhaayunilwa kwa malagho ghabhe matangalo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nkotoke kubhegha handa bhombe, kiyaha Tate ywenu kangumanya kila kimukipala kukali na kunnyupa.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Habhu, ndo mungunoghwa kuyupa,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ghubhutwa ghwako ghuhike
10 venha o teu reino;
11 Ghutupeghe lelo hilyo hyetu hya kila linjubha.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ghutulekekehe ulemwa ghwetu,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ghukotoke kutuyingiha mu mayigho,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Kiyaha pamualekekeha bhandu bhangi mahokelo ghabhe, Tate ywenu ywa Kunane naywo kataalekekeha mwenga bhubho.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Peni handa pamualekekeha ng'obhe bhangi bhaabhahokela, na Tate ywenu ywa Kunane kutabhalekekeha ng'obhe uhokelo ghwenu.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Pamulikunga kulyegha hilyo, nkotoke kutenda handa afyangu, bhaalitenda bhangubhegha na mahyongololo na kukikinala hibhungi hyabhe, ngati abhonekane na bhandu kukita bhalikunga. Kulyaghila nunguaghombela bhombe bhakingama kala hupo yabhe.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Peni pamulikunga kulyegha, nkuhe hibhungi hyenu mpakale mahuta mu mitwe hyenu,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ngati kulikunga kwa mwenga kukotoke kulibhoneha kwa bhandu bhangi, ngati Tate ywenu ywakatama palupwepo, naywo Tate ywenu ywakabhona mu lupwepo kataapegha hupo yenu.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Nkotoke kulibhikila luhanja apa pannima, pahala pene hipuluputu na kutu bhanguhanjaghana, na bhanabhwihi bhangutungunyula na kuyibha.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ngati mulibhikile mihanja hyenu kunane kwa Chapanga kwene hipuluputu na kutu bhanguhanjaghana ng'obhe, ebu bhanabhwihi bhangutungunyula kata na kuyibha.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Kiyaha palubheghite luhanja lwako, apo ndo mwoyo ghwako ghungubhegha.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Liho ndo limbamba lya mmili. Handa liho lyako lingubhona maha, mmili ghwako ghwoha ghwaabhegha na bhwelu.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Peni handa liho lyako lya maha ng'obhe, mmili ghwako ghwabhegha na lubhindu. Kya habhu, handa bhwelu luubheghite mu nkati yako ndo lubhindu, alwo ndo lubhindu lwa totoloo!”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Kabhone mundu ywakahotola kuatendela mahengo abambo abhili, Kiyaha katankalalila yumu na katanpala yula yungi, ebu katabhegha benibeni na yumu na kumpughana yungi. Maahotola ng'obhe kuntumikila Chapanga na utopelo.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Habhu nunguaghombela, nkotoke kubhegha na bhwaghalili yakya ubhumi ghwenu, maalyegha niki ebu maanywegha niki abu kwakya mmili ghwenu handa maahwala niki. Bhuli, ubhumi ghwenu ghwapitingana ng'obhe kwa hilyo na mmili kupitingana maghwanda!
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Mubhalole hiyuni bha kubhwelo, bhombe bhangubhatika ng'obhe mbeyu ebu bhangubena ng'obhe ebu kubhika mbunje muluhanja, peni Tate ywenu ywa kunane kanguapegha hilyo. Bhuli, mwenga chepa bha utopelo kupitingana abho hibhumbe hya kunani?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ndo ghani mu mwenga ywene kwa bhwaghalili katahotola kuliyonjokehela hata lisaa limu mu ubhumi ghwake?”
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Namwenga, kya bhuli mungughayila mapinda? Mughahwachile malubha gha kumighunda paghamela, ghangutenda lihengo ng'obhe ebu ghangulitendekehela ng'obhe mapinda ghabhe.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Peni nunguaghombela, hata mutwa Sulemani mwene muukulu ghwake ghwoha kakihwalihwa ng'obhe maha handa limoo lya agha malubha.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Basi, handa Chapanga kangughahwaliha habhu manyahi gha kunng'unda, ghene ghangubhegha lelo na kilabho ghangutaghwa mu mwoto, Mwenga bhandu bha uhyubhalilo nchoko! Bhuli Chapanga kataandendela ng'obhe mwenga kupitingana malubha agho?”
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Hinu nkotoke kubhegha na bhwaghalili, pannongela, ‘Twaalyegha niki?’ Ebu ‘Twaanywegha niki?’ Ebu ‘Twaahwala niki?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Mana bhandu bhangammanya Chapanga ndo bhangughayila agho, peni Tate ywenu ywa Kunani kangumanya kukita mungunoghwa kubhegha na ahyo hyoha.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Peni mughupalahe huti Ghubhutwa ghwa Chapanga, na kughayitikila malaghilp ghake na ghangi ghoha maayonjokehelwa.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Hino, nkotoke kughayila kilabho, kiyaha kilabho yalighayila yene. Yingunoghwa kwa kila linjubha libheghe na maghayo ghake.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.