João 17
nww (NWW) vs ARIB
1 Mbole ya Yesu kulongela agha, kakilolekeha kunani kakilongela, “Tate, lisaa lihika kala. Ghunkwehe Mwana ywako ngati mwana ywako naywo kaghukwehe ghwenga.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Mana ghumpegha likalama mu bhandu bhoha, ngati kabhapeghe ulami ghwa manjubha ghoha kyanga uhiko, bhoha bhaghumbeghite.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Na ulami ghwa manjubha ghoha ndo aghu, Bhaghumanye ghwenga ghuubheghite ghweka chako Chapanga ghwa hoto, na Yesu Kilisto yughunnaghilite.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nenga nubhabhoneha bhandu ukulu ghwako, kupitila lihengo lila lighumbeghite nilitende.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Hinu Tate! Ghubhabhonehe bhandu ukulu ghwako, kwa ghula ukulu ghumeghite naghwo pakali ya kubhumbwa nnima.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nughutenda ghumanyike kwa bhoha bhaghumbeghite kuhuma pannima. Bhombe bhakibhegha ghwenga chabhe, na ghukimbegha nenga, nabho bhaliyitikila lilagho lyako,
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 hinu bhangumanya kukita hilibhi hyoha highumbegite hihuma kwa ghwenga.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nenga nubhapegha nhalo ghua ghuumbeghite, na bhombe bhaghukingama, bhangumanya kukita hoto huma kwa ghwenga, na bhanguhyubhalila kukita ghwenga ndo ghunaghilite.”
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nunguayupila bhombe. Nunguyupa ng'obhe kwakya bhandu bha nnima, kangi bhandu bhoha bhaabheghite bha nenga, ndo bha ghwenga.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Hyoha hiimeghite nahyo ndo hya ghwenga, na hyoha ghuubheghite nahyo ndo hya nenga, na ukulu ghwangu ghubhonekana kukindila bhombe.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Na hinu nunguhika kwa ghwenga, megha ng'obhe kangi pannima, peni bhombe abhegha mu nnima. Tate Chapanga! Kwa likalama lya lihina lyako lighumbeghite, ketekete ghubhabhike maha kwa makakala gha lihina lyako lighumbeghite, ngati abheghe kilibhi kimu, handa nenga na ghwenga mutubheghite bhamo.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Pameghite papamu na bhombe, nikibhabhika maha kwa likalama lya lihina lighumbeghite. Nenga nibhakingikiha, kahone yumu ywabhe ywakahobhite, maha nga yula mwana nhobheho, ngati Malembo ghabhonekane hoto.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Hinu nunguhika kwa ghwenga, na nongela nhalo aghu ngali pamegha mu nnima ili ayelelwe muno.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nubhapegha nhalo ghwako, nabho bhandu bha mu nnima bhabhapala ng'obhe, kiyaha bhombe bhaakuhhyabhalilite ndo chepa bhandu bha nnima aghu, handa bhula nenga mumebheghite ng'obhe ywa nnima aghu.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nunguyupa ng'obhe kukita ghuabhuhe mu nnima, ngati nunguyupa ghubhakingikihe na yula Nhokelo.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Bhombe chepa bhandu bha nnima aghu handa nenga munubheeghite ng'obhe ywa nnima aghu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Kulyaghila Tate, nungukuyupa ghubhatetnde abheghe bhandu bhako menyu, mu uhoto ghwako, kiyaha nhalo ghwako ndo hoto.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Handa bhula paghunaghilite nenga mu nnima, na nenga bhubho nungubhalaghila bhombe mu nnima.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Nilibhuha numwene kwakya Chapanga, ili bhombe amokole kuyitikilwa mu kughutumikila ghwenga.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Nunguayupila ng'obhe abha ghweka chabhe, peni nunguayupila na bhala bhoha bhaapala kunhyubhalila kupitila lilagho lyabhe.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Bhoha abheghe na ughumo. Tate, nunguyupa ngati bhombe abheghe nkati yetu, handa bhula ghwenga paghubheghite nkati yangu na nenga nkati yako. Nunguyupa abheghe bhamo ili bhandu bha mu nnima bhahyubhalile kukita ghwenga ndo ghunaghilite.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ukulu ghula ghuumbeghite nenga nibhapegha bhombe, ngati bhabheghe na ughumo handa twenga mutubheghite na ughumo.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Nenga megha nkati yabhe na ghwenga ghubhegha nkati yangu, ili abheghe atwihiliko muughumo na unnima ghumanye kukita ndo ghwenga ghunaghilite, na nenga nunguapala handa paghumbalite nenga.”
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Tate! Ghwenga ndo ghuumbeghite bhandu abha, na nenga nungupala abha bhaghumbeghite abheghe papamu na nenga pala pambala kubhegha, ngati bhaghubhone ukulu ghwangu ghuumbeghite, kiyaha ghumbala ikali na kubhumbwa nnima.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tate nkola umaha! Bhandu bha mu nnima bhangukumanya ng'obhe, peni nenga nungukumanya, na abha bhangumanya kukita ghunaghila.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Nenga nughutenda ghumanyike kwa bhombe na ndaghendelela kutenda habhu, ili upalo ghumbalite naghwo kwa nenga ghubheghe nkati yabhe, na nenga meghe nkati yabhe.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.