João 16
nww (NWW) vs ARIB
1 “Nubhaghombela milando ayi ngati nkotoke kuleka kunyubhalila.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Bhandu bhataabhingabhinga mu nyumba hyabhe hya kukonganila, kangi nndaluko ghunguhikaghwene ywohele ywakapala kuakoma katahwacha kukita kangutenda lihehengo lya Chapanga.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Nabho bhatabhatendela milando ayi kiyaha bhangummanya ng'obhe Tate hangi bhangumanya ng'obhe nenga.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Peni nubhaghombela milando ayi, ili palilonda kuhika lisaa lya kutendeka agho, maakulungwa kukita nikibhaghombela.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Peni hinu nenga nungughenda kwa ywombe Ywakanaghilite, na kahone yumu ywenu ywakangonya nungughenda kwoki
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Kiyaha nubhaghombela milando ayi, hinu mwenga mungukukulika.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Nungubhaghombela gha hoto, Mbaha kwa mwenga, nenga muke, handa kyangabhuka nenga, aywo Nhuki ywa Chapanga katahika ng'obhe kwa mwenga. Peni pang'enda, ndo ndannaghila kwa mwenga
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Naywo paahika kala, kataabhoneha bhandu bha nnima kukita bhanguhokela yakya mihalo ya ulemwa na bhanguhokela yakya ghanakunoghela na bhanguhokela yakya toso ya Chapanga.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Bhanguhokela kwa mihalo ya ulemwa, kiyaha bhangunhyubhalila ng'obhe nenga,
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 bhanguhokela kwa mihalo ya kunnogheha Chapanga, kya habhu, nungughenda kwa Tate na mwenga mamona ng'obhe kangi,
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 bhanguhokela kwa mihalo ya toso yanganoghela, kiyaha yula nkulu ywa bhandu bha nnima aghu, ywene ndo Nchipila katoswa kala.”
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ngali megha na milando miyoloho ya kualubhulila, peni mahotola ng'obhe kuyimanya hinu.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Peni pakapala kuhika aywo Nhuki ywa hoto, kaalongoha ku hoto hyoha ya Chapanga, ywombe kaalongela ng'obhe mihalo yake mwene, ngati katakambuka ghala ghakaghayihwite, na kuaghombela milando yipala kuhika.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Ywombe katabhabhoneha nega mumeghite nkulu, kiyaha kaaghatola ghala ghanighalongela na kuaghombela mwenga.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Hyoha hyakabheghite nahyo Tate ndo hyangu, ndo mana nongela kukita aywo Nhuki katabhaghombela ghala ghoha ghakaghayihwite kuhuma kwa nenga.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 “Ghakali manjubha gha mandina ndabhuka na maamona ng'obhe, na mbole ya manjubha gha mandina maamona kangi.”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Apwo amoo ahundwa bhake bhakiyanda kukonyana, “Fwambulo ya agha ghaaghalongela ndo yoki? Kangutughombela kukita yikali manjubha gha mandina maamona ng'obhe, na kangi mbole ya manjubha gha mandina twaammona, kangi kabhegha na mana yoki pakalongela, ‘Kiyaha nugughenda kwa Tate.’
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Hino, bhakighendelela kukonyana mana yake ndo yoki paalongela, ‘Yikali manjubha gha mandina?’ Tungumanya ng'obhe Kyakalongela!”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesu kakimanya kukita bhakipala kunkonya yakya nnando aghwo, habhu kakiaghombela, “Bhuli, mungukonyana mabhene ya kya ghala ghanighalongilite? Ghakali manjubha gha mandina matamona ng'obhe, na mbole ya manjubha gha mandina matamona kangi.”
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Kulyaghila nungaaghombela, mwenga maalila na kukukulika, peni bhandu bha munnima bhatayelelwa, mwenga maabhona machwingo peni uchwingo ghwenu ghwakilibhuka uyelelo.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Yabhegha handa bhula nndala pakaheghelela mu manjubha gha kupapa, peni pakabhelekwa kala mwana kangulibhalila mabhino kubhukana na uyelelo ghwa kubhelekwa mwana munnima.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Na mwenga hinu mmegha na mabhino, peni mbole yake mamona kangi, ndo maayelelwa, na kabhone mundu ywakapala kuabhuhila uyelelo ghwenu.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 “Mu linjubha alyo maanyupa ng'obhe kyohele. Kulyaghila nunguaghombela, Tate kataapegha mwenga kyohele kimukiyupa kwa makakala gha lihina lyangu.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Mbaka hinu nnyupa ng'obhe nnando ghwoheli kwa makakala ghangu, kangi nnyupe ili nnyelelwe muno.”
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 “Nubhaghombela milando ayi kwa mihwano. Lisaa linguhika lyeni ndaalongela ng'obhe na mwenga kwa mihwano, peni ndabhaghombela hotohoto yakya Tate.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Linjubha alyo palihika, maayupa kwa likalama lya lihina lyangu, na ndabhaghombela ng'obhe kukita ndannyupila kwa Tate,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 kiyaha Tate mwene kanguapala mwenga. Kanguapala mwenga kiyaha mungumbala nenga na munguhyubhalila kukita huma kwa ywombe.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Nenga huma kwa Tate, na hika apa pannima, na hinu nungubhuka pannima na nungughenda kwa Tate.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ndo ahundwa bhake bhakilongela, “Hinu ghungulongela pekupeku kyanga kutumila mihwano.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Muuhiko tungumanya kukita ghwenga ghungumanya milando hyoha, na tubhegha ng'obhe na kihokonyo kwa mundu ywohele kaghukonye. Habhu tunguhyubhalila kukita ghuhuma kwa Chapanga.”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Yesu kakiayanga, “Bhuli, hinu munguhyubhalila?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Lisaa linguhika, na kangi lihika kala, pala mabhoha pampala kupwilinganika, na kila yumu ywenu kataghenda mu njila yake, na kuneka ghweka changu. Peni nenga megha ng'obhe ghweka changu, kiyaha Tate kabhegha na nenga.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nubhaghombela milando ayi ngati mmokole kubhegha na uhihimilo mu kulilunga na nenga. Munnima bhandu bhatabhatenda npamandike, peni muliyonyokehe mwoyo, nenga nughuhotola kala nnima!”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.