Judas 1

nww (NWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lihamba ali linguhuma kwa nega Yuda, nbhandwa ghwa Yesu Kilisto na nnongo ywa Yakobo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Nunguayupila kwa Chapanga kabhapeghe luhungu na uhihimilo na upalo ntangalo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Maalongo mbangu ahyubhalilo, nenga nikibhegha na likaho lya kuatyekela kwakya ghula ulopohi ghutulihangite twabhoha, peni mona nungunoghwa nuatyekele, ili nuasighe kukita nng'endelele kughayila kwakya uhyubhalilo ghwene Chapanga kabhapegha mala yimo ghweka kwa bhandu bhoha.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Bhandu bhanga kunyitikila Chapanga bhaliyingiha kwa lupwepo nkati yetu, bhene bhangulongela uhwangi kwakya Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga ghwetu ili bhatende ulemwa na kunnema Yesu Kilisto ywakabheghite ghweka chake ndo Kilongohi na Bambo ghwetu. Peni malembo gha Chapanga ghakilondola kutandila makachu toso yingubhalindila bhandu abho.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Kangi nungupala kubhakulungwa himoo hilibhi, payibhele mungughamanya agha ghoha, kukita Bambo kakiakombola Akaaisilaeli kuhuma munnima ghwa Misili, mbole kakiakoma bhala bhoha bhaalemite kuhyubhalila.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Na nkulungwe mahoka bhakihobheha utabhala ghwabhe. Bhakileka pahala pabhe pa kutama. Habhu Bambo kabhabhika mulubhindu, abhopwa kwa miyololo ya manjubha ghoha kyangili na uhiko, mbaka pabhatoswa mulinjubha likulu.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Kangi nkulungwe kukita bhandu bha hitami hya Sodoma na Gomola na bhandu bha hitami hya ugheghela, bhandu abho bhakitenda handa bhala mahoka, bhakitenda utyahe na kutughila tama hyabhe hya mmili, tama ghwene hingulandana na Chapanga pakaambumbite. Chapanga kakiapegha kihyato kya kuyochwa mwoto ghwa manjubha bghoha, ili ghabheghe makinyo kwa bhandu bhoha.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ndo telatela na bhandu abha bhaliyingihite mu kimati kyenu. Bhangulongohwa na maloto, bhakulityoha bhene kwa ulemwa. Bhangupughana utabhala ghwa Bambo na kulongela milando mihakata kihyengo kya bhandu bhaatama handa pakapala Chapanga.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Na Mikaeli yula lihoka nkulu, kakitenda habho ng'obhe, pala pakabheghite mu kulimbano na Nchipila yakya mmili ghwa Mose, Mikaeli kakiyigha ng'obhe kuntosa Nchipila kwa kunnigha maligho, ngati kakilongela, “Bambo mwene kakulakalile.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Peni bhandu abha bhangulongela uhakata kwa milando bhaayimanya ng'obhe. Na mu milando yila yabhayimanya kwa kulilimuka handa anyama bhaabheghite ng'obhe na mahala, agho ndo kyanalumu ghatatukanjaghana.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kibhabhone, kiyaha bhanguyitughila njila ya Kaini, Kwa nnando ghwa mbiya, bhaliyingiha mu uhokelo ghula ghula ghwa Balamu. Bhalkiluka handa Kola pakakilukite na bhakanjaghanwa handa ywombe pakakanjaghanitwe.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Bhandu abha bhanakuhanyanga mu hikubhukubhu hyenu ya upalo, bhangupala kulyegha bhombe ghweka kyanga kubhegha na honi. Kangi bhangubhegha handa mahundi ghangali kukoma hula, linguyebhehwa na liyegha kwohele, mana yake abhegha ng'obhe na uhoto mu kutama kwabhe. Kangi ndo handa mikongo yanga mapambiko mu manjubha gha mabeno yene hinakutupulwa. Hino bhahwegha kya ubhili.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Bhangulepelwa kulikanikiha handa likusi likalipa mu lihibha, na mandendelo ghabhe gha honi ghangubhuha lihuluhulu Bhombe ndo handa ndondwa hiitipikite mu lubhindo lukulu manjubha ghoha kyanga uhiko.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Naywo Enoki ywa kibheleko kya saba kuhuma kwa Adamu, kakilondola habhu kwakya bhandu abha, “Nnyihwe! Bambo Chapanga katahika papamu na maelufu gha mahoka bhake ang'anyimo,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ili kabhatose bhandu bhoha, na kubhahyatula bhoha bhanga kunhyubhalila Chapanga, kwakya mahengo ghabhe ghoha mahakata ghaatendite kyanga kunnyoghopa Chapanga, na kwakya malagho ghabhe ghoha mahokelo ghaankambukilite Chapanga.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Bhandu abho bhangukukulika, bhanguhyongoloka, bhangutenda kwa tama yabhe hakataho, na bhanguliloka na kubhatika bhandu ili bhalitangatila bhombe.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Maanghanja bhangu, mughakulungwe ghala ghanng'ombilitwe makachu na andumila ghwa Bambo ywetu Yesu Kilisito.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bhombe bhakilongela habhu, “Manjubha gha uhiko bhabwituka bhandu bha bhanauyuyuho, bhandu bhanakutughila tama hyabhe hakatao.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Bhandu abho ndo bhanakuyambuha matitingano, bhandu bhanguhwacha milando ya pannima, bhanga kubhegha na Nhuki ywa Chapanga.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Peni mwenga maapalo bhangu, mulitengelekehe mu kuhyubhalila kwenu ghwene ndo yunguhuma kwa Chapanga mwene na kangi nnyupe mu Nhuki ghwake Chapanga,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 na ng'endelele kutama mu upalo ghwa Chapanga, kunu mukunnindila Bambo ghwetu Yesu Kilisito, kwa luhungu lyake kataapegha ubhumi ghwa manjubha ghoha ghanga uhiko.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mubhabhonele luhungu bhaabheghite na lyogha,
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 na bhangi mualopohe kwa kuanyahula kuhuma mu mwoto, na bhangi mubhabhonele luhungu paabhegha na bhwaghalili, Peni mulindakile kwa kuama kutali na uhakata ghwabhe.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Chapanga kabhegha na makakala na kanguhotola kuatenda mwenga nkotoke kuhobha. Kanguhotola kuabhika mu ubhegho ghwa ukulu ghwake kyanga uhokelo ghwohele mu mwoyo ghwenu na kubhapegha uyelelo nkulu,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 kwa ywombe Chapanga nkombohi ghwetu, kwa njila ya Yesu Kilisito Bambo ghwetu, litiko, ukulu, na kuhotola na makakala ndo ghake kutandila makachu, hinu na mbaka manjubha ghoha! Mwika.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.