Judas 1
nww (NWW) vs BKJ
1 Lihamba ali linguhuma kwa nega Yuda, nbhandwa ghwa Yesu Kilisto na nnongo ywa Yakobo.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Nunguayupila kwa Chapanga kabhapeghe luhungu na uhihimilo na upalo ntangalo.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Maalongo mbangu ahyubhalilo, nenga nikibhegha na likaho lya kuatyekela kwakya ghula ulopohi ghutulihangite twabhoha, peni mona nungunoghwa nuatyekele, ili nuasighe kukita nng'endelele kughayila kwakya uhyubhalilo ghwene Chapanga kabhapegha mala yimo ghweka kwa bhandu bhoha.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Bhandu bhanga kunyitikila Chapanga bhaliyingiha kwa lupwepo nkati yetu, bhene bhangulongela uhwangi kwakya Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga ghwetu ili bhatende ulemwa na kunnema Yesu Kilisto ywakabheghite ghweka chake ndo Kilongohi na Bambo ghwetu. Peni malembo gha Chapanga ghakilondola kutandila makachu toso yingubhalindila bhandu abho.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Kangi nungupala kubhakulungwa himoo hilibhi, payibhele mungughamanya agha ghoha, kukita Bambo kakiakombola Akaaisilaeli kuhuma munnima ghwa Misili, mbole kakiakoma bhala bhoha bhaalemite kuhyubhalila.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Na nkulungwe mahoka bhakihobheha utabhala ghwabhe. Bhakileka pahala pabhe pa kutama. Habhu Bambo kabhabhika mulubhindu, abhopwa kwa miyololo ya manjubha ghoha kyangili na uhiko, mbaka pabhatoswa mulinjubha likulu.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Kangi nkulungwe kukita bhandu bha hitami hya Sodoma na Gomola na bhandu bha hitami hya ugheghela, bhandu abho bhakitenda handa bhala mahoka, bhakitenda utyahe na kutughila tama hyabhe hya mmili, tama ghwene hingulandana na Chapanga pakaambumbite. Chapanga kakiapegha kihyato kya kuyochwa mwoto ghwa manjubha bghoha, ili ghabheghe makinyo kwa bhandu bhoha.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ndo telatela na bhandu abha bhaliyingihite mu kimati kyenu. Bhangulongohwa na maloto, bhakulityoha bhene kwa ulemwa. Bhangupughana utabhala ghwa Bambo na kulongela milando mihakata kihyengo kya bhandu bhaatama handa pakapala Chapanga.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Na Mikaeli yula lihoka nkulu, kakitenda habho ng'obhe, pala pakabheghite mu kulimbano na Nchipila yakya mmili ghwa Mose, Mikaeli kakiyigha ng'obhe kuntosa Nchipila kwa kunnigha maligho, ngati kakilongela, “Bambo mwene kakulakalile.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Peni bhandu abha bhangulongela uhakata kwa milando bhaayimanya ng'obhe. Na mu milando yila yabhayimanya kwa kulilimuka handa anyama bhaabheghite ng'obhe na mahala, agho ndo kyanalumu ghatatukanjaghana.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Kibhabhone, kiyaha bhanguyitughila njila ya Kaini, Kwa nnando ghwa mbiya, bhaliyingiha mu uhokelo ghula ghula ghwa Balamu. Bhalkiluka handa Kola pakakilukite na bhakanjaghanwa handa ywombe pakakanjaghanitwe.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Bhandu abha bhanakuhanyanga mu hikubhukubhu hyenu ya upalo, bhangupala kulyegha bhombe ghweka kyanga kubhegha na honi. Kangi bhangubhegha handa mahundi ghangali kukoma hula, linguyebhehwa na liyegha kwohele, mana yake abhegha ng'obhe na uhoto mu kutama kwabhe. Kangi ndo handa mikongo yanga mapambiko mu manjubha gha mabeno yene hinakutupulwa. Hino bhahwegha kya ubhili.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bhangulepelwa kulikanikiha handa likusi likalipa mu lihibha, na mandendelo ghabhe gha honi ghangubhuha lihuluhulu Bhombe ndo handa ndondwa hiitipikite mu lubhindo lukulu manjubha ghoha kyanga uhiko.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Naywo Enoki ywa kibheleko kya saba kuhuma kwa Adamu, kakilondola habhu kwakya bhandu abha, “Nnyihwe! Bambo Chapanga katahika papamu na maelufu gha mahoka bhake ang'anyimo,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ili kabhatose bhandu bhoha, na kubhahyatula bhoha bhanga kunhyubhalila Chapanga, kwakya mahengo ghabhe ghoha mahakata ghaatendite kyanga kunnyoghopa Chapanga, na kwakya malagho ghabhe ghoha mahokelo ghaankambukilite Chapanga.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Bhandu abho bhangukukulika, bhanguhyongoloka, bhangutenda kwa tama yabhe hakataho, na bhanguliloka na kubhatika bhandu ili bhalitangatila bhombe.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Maanghanja bhangu, mughakulungwe ghala ghanng'ombilitwe makachu na andumila ghwa Bambo ywetu Yesu Kilisito.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bhombe bhakilongela habhu, “Manjubha gha uhiko bhabwituka bhandu bha bhanauyuyuho, bhandu bhanakutughila tama hyabhe hakatao.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Bhandu abho ndo bhanakuyambuha matitingano, bhandu bhanguhwacha milando ya pannima, bhanga kubhegha na Nhuki ywa Chapanga.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Peni mwenga maapalo bhangu, mulitengelekehe mu kuhyubhalila kwenu ghwene ndo yunguhuma kwa Chapanga mwene na kangi nnyupe mu Nhuki ghwake Chapanga,
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 na ng'endelele kutama mu upalo ghwa Chapanga, kunu mukunnindila Bambo ghwetu Yesu Kilisito, kwa luhungu lyake kataapegha ubhumi ghwa manjubha ghoha ghanga uhiko.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Mubhabhonele luhungu bhaabheghite na lyogha,
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 na bhangi mualopohe kwa kuanyahula kuhuma mu mwoto, na bhangi mubhabhonele luhungu paabhegha na bhwaghalili, Peni mulindakile kwa kuama kutali na uhakata ghwabhe.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Chapanga kabhegha na makakala na kanguhotola kuatenda mwenga nkotoke kuhobha. Kanguhotola kuabhika mu ubhegho ghwa ukulu ghwake kyanga uhokelo ghwohele mu mwoyo ghwenu na kubhapegha uyelelo nkulu,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 kwa ywombe Chapanga nkombohi ghwetu, kwa njila ya Yesu Kilisito Bambo ghwetu, litiko, ukulu, na kuhotola na makakala ndo ghake kutandila makachu, hinu na mbaka manjubha ghoha! Mwika.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.