Judas 1
nww (NWW) vs NVI
1 Lihamba ali linguhuma kwa nega Yuda, nbhandwa ghwa Yesu Kilisto na nnongo ywa Yakobo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nunguayupila kwa Chapanga kabhapeghe luhungu na uhihimilo na upalo ntangalo.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Maalongo mbangu ahyubhalilo, nenga nikibhegha na likaho lya kuatyekela kwakya ghula ulopohi ghutulihangite twabhoha, peni mona nungunoghwa nuatyekele, ili nuasighe kukita nng'endelele kughayila kwakya uhyubhalilo ghwene Chapanga kabhapegha mala yimo ghweka kwa bhandu bhoha.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Bhandu bhanga kunyitikila Chapanga bhaliyingiha kwa lupwepo nkati yetu, bhene bhangulongela uhwangi kwakya Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga ghwetu ili bhatende ulemwa na kunnema Yesu Kilisto ywakabheghite ghweka chake ndo Kilongohi na Bambo ghwetu. Peni malembo gha Chapanga ghakilondola kutandila makachu toso yingubhalindila bhandu abho.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kangi nungupala kubhakulungwa himoo hilibhi, payibhele mungughamanya agha ghoha, kukita Bambo kakiakombola Akaaisilaeli kuhuma munnima ghwa Misili, mbole kakiakoma bhala bhoha bhaalemite kuhyubhalila.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Na nkulungwe mahoka bhakihobheha utabhala ghwabhe. Bhakileka pahala pabhe pa kutama. Habhu Bambo kabhabhika mulubhindu, abhopwa kwa miyololo ya manjubha ghoha kyangili na uhiko, mbaka pabhatoswa mulinjubha likulu.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Kangi nkulungwe kukita bhandu bha hitami hya Sodoma na Gomola na bhandu bha hitami hya ugheghela, bhandu abho bhakitenda handa bhala mahoka, bhakitenda utyahe na kutughila tama hyabhe hya mmili, tama ghwene hingulandana na Chapanga pakaambumbite. Chapanga kakiapegha kihyato kya kuyochwa mwoto ghwa manjubha bghoha, ili ghabheghe makinyo kwa bhandu bhoha.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ndo telatela na bhandu abha bhaliyingihite mu kimati kyenu. Bhangulongohwa na maloto, bhakulityoha bhene kwa ulemwa. Bhangupughana utabhala ghwa Bambo na kulongela milando mihakata kihyengo kya bhandu bhaatama handa pakapala Chapanga.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Na Mikaeli yula lihoka nkulu, kakitenda habho ng'obhe, pala pakabheghite mu kulimbano na Nchipila yakya mmili ghwa Mose, Mikaeli kakiyigha ng'obhe kuntosa Nchipila kwa kunnigha maligho, ngati kakilongela, “Bambo mwene kakulakalile.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Peni bhandu abha bhangulongela uhakata kwa milando bhaayimanya ng'obhe. Na mu milando yila yabhayimanya kwa kulilimuka handa anyama bhaabheghite ng'obhe na mahala, agho ndo kyanalumu ghatatukanjaghana.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kibhabhone, kiyaha bhanguyitughila njila ya Kaini, Kwa nnando ghwa mbiya, bhaliyingiha mu uhokelo ghula ghula ghwa Balamu. Bhalkiluka handa Kola pakakilukite na bhakanjaghanwa handa ywombe pakakanjaghanitwe.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Bhandu abha bhanakuhanyanga mu hikubhukubhu hyenu ya upalo, bhangupala kulyegha bhombe ghweka kyanga kubhegha na honi. Kangi bhangubhegha handa mahundi ghangali kukoma hula, linguyebhehwa na liyegha kwohele, mana yake abhegha ng'obhe na uhoto mu kutama kwabhe. Kangi ndo handa mikongo yanga mapambiko mu manjubha gha mabeno yene hinakutupulwa. Hino bhahwegha kya ubhili.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Bhangulepelwa kulikanikiha handa likusi likalipa mu lihibha, na mandendelo ghabhe gha honi ghangubhuha lihuluhulu Bhombe ndo handa ndondwa hiitipikite mu lubhindo lukulu manjubha ghoha kyanga uhiko.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Naywo Enoki ywa kibheleko kya saba kuhuma kwa Adamu, kakilondola habhu kwakya bhandu abha, “Nnyihwe! Bambo Chapanga katahika papamu na maelufu gha mahoka bhake ang'anyimo,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ili kabhatose bhandu bhoha, na kubhahyatula bhoha bhanga kunhyubhalila Chapanga, kwakya mahengo ghabhe ghoha mahakata ghaatendite kyanga kunnyoghopa Chapanga, na kwakya malagho ghabhe ghoha mahokelo ghaankambukilite Chapanga.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Bhandu abho bhangukukulika, bhanguhyongoloka, bhangutenda kwa tama yabhe hakataho, na bhanguliloka na kubhatika bhandu ili bhalitangatila bhombe.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Maanghanja bhangu, mughakulungwe ghala ghanng'ombilitwe makachu na andumila ghwa Bambo ywetu Yesu Kilisito.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bhombe bhakilongela habhu, “Manjubha gha uhiko bhabwituka bhandu bha bhanauyuyuho, bhandu bhanakutughila tama hyabhe hakatao.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Bhandu abho ndo bhanakuyambuha matitingano, bhandu bhanguhwacha milando ya pannima, bhanga kubhegha na Nhuki ywa Chapanga.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Peni mwenga maapalo bhangu, mulitengelekehe mu kuhyubhalila kwenu ghwene ndo yunguhuma kwa Chapanga mwene na kangi nnyupe mu Nhuki ghwake Chapanga,
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 na ng'endelele kutama mu upalo ghwa Chapanga, kunu mukunnindila Bambo ghwetu Yesu Kilisito, kwa luhungu lyake kataapegha ubhumi ghwa manjubha ghoha ghanga uhiko.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Mubhabhonele luhungu bhaabheghite na lyogha,
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 na bhangi mualopohe kwa kuanyahula kuhuma mu mwoto, na bhangi mubhabhonele luhungu paabhegha na bhwaghalili, Peni mulindakile kwa kuama kutali na uhakata ghwabhe.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Chapanga kabhegha na makakala na kanguhotola kuatenda mwenga nkotoke kuhobha. Kanguhotola kuabhika mu ubhegho ghwa ukulu ghwake kyanga uhokelo ghwohele mu mwoyo ghwenu na kubhapegha uyelelo nkulu,
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 kwa ywombe Chapanga nkombohi ghwetu, kwa njila ya Yesu Kilisito Bambo ghwetu, litiko, ukulu, na kuhotola na makakala ndo ghake kutandila makachu, hinu na mbaka manjubha ghoha! Mwika.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.