Judas 1
nww (NWW) vs NTLH
1 Lihamba ali linguhuma kwa nega Yuda, nbhandwa ghwa Yesu Kilisto na nnongo ywa Yakobo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Nunguayupila kwa Chapanga kabhapeghe luhungu na uhihimilo na upalo ntangalo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Maalongo mbangu ahyubhalilo, nenga nikibhegha na likaho lya kuatyekela kwakya ghula ulopohi ghutulihangite twabhoha, peni mona nungunoghwa nuatyekele, ili nuasighe kukita nng'endelele kughayila kwakya uhyubhalilo ghwene Chapanga kabhapegha mala yimo ghweka kwa bhandu bhoha.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Bhandu bhanga kunyitikila Chapanga bhaliyingiha kwa lupwepo nkati yetu, bhene bhangulongela uhwangi kwakya Nhalo ghwa Maha ghwa Chapanga ghwetu ili bhatende ulemwa na kunnema Yesu Kilisto ywakabheghite ghweka chake ndo Kilongohi na Bambo ghwetu. Peni malembo gha Chapanga ghakilondola kutandila makachu toso yingubhalindila bhandu abho.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kangi nungupala kubhakulungwa himoo hilibhi, payibhele mungughamanya agha ghoha, kukita Bambo kakiakombola Akaaisilaeli kuhuma munnima ghwa Misili, mbole kakiakoma bhala bhoha bhaalemite kuhyubhalila.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Na nkulungwe mahoka bhakihobheha utabhala ghwabhe. Bhakileka pahala pabhe pa kutama. Habhu Bambo kabhabhika mulubhindu, abhopwa kwa miyololo ya manjubha ghoha kyangili na uhiko, mbaka pabhatoswa mulinjubha likulu.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Kangi nkulungwe kukita bhandu bha hitami hya Sodoma na Gomola na bhandu bha hitami hya ugheghela, bhandu abho bhakitenda handa bhala mahoka, bhakitenda utyahe na kutughila tama hyabhe hya mmili, tama ghwene hingulandana na Chapanga pakaambumbite. Chapanga kakiapegha kihyato kya kuyochwa mwoto ghwa manjubha bghoha, ili ghabheghe makinyo kwa bhandu bhoha.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ndo telatela na bhandu abha bhaliyingihite mu kimati kyenu. Bhangulongohwa na maloto, bhakulityoha bhene kwa ulemwa. Bhangupughana utabhala ghwa Bambo na kulongela milando mihakata kihyengo kya bhandu bhaatama handa pakapala Chapanga.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Na Mikaeli yula lihoka nkulu, kakitenda habho ng'obhe, pala pakabheghite mu kulimbano na Nchipila yakya mmili ghwa Mose, Mikaeli kakiyigha ng'obhe kuntosa Nchipila kwa kunnigha maligho, ngati kakilongela, “Bambo mwene kakulakalile.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Peni bhandu abha bhangulongela uhakata kwa milando bhaayimanya ng'obhe. Na mu milando yila yabhayimanya kwa kulilimuka handa anyama bhaabheghite ng'obhe na mahala, agho ndo kyanalumu ghatatukanjaghana.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Kibhabhone, kiyaha bhanguyitughila njila ya Kaini, Kwa nnando ghwa mbiya, bhaliyingiha mu uhokelo ghula ghula ghwa Balamu. Bhalkiluka handa Kola pakakilukite na bhakanjaghanwa handa ywombe pakakanjaghanitwe.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Bhandu abha bhanakuhanyanga mu hikubhukubhu hyenu ya upalo, bhangupala kulyegha bhombe ghweka kyanga kubhegha na honi. Kangi bhangubhegha handa mahundi ghangali kukoma hula, linguyebhehwa na liyegha kwohele, mana yake abhegha ng'obhe na uhoto mu kutama kwabhe. Kangi ndo handa mikongo yanga mapambiko mu manjubha gha mabeno yene hinakutupulwa. Hino bhahwegha kya ubhili.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Bhangulepelwa kulikanikiha handa likusi likalipa mu lihibha, na mandendelo ghabhe gha honi ghangubhuha lihuluhulu Bhombe ndo handa ndondwa hiitipikite mu lubhindo lukulu manjubha ghoha kyanga uhiko.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Naywo Enoki ywa kibheleko kya saba kuhuma kwa Adamu, kakilondola habhu kwakya bhandu abha, “Nnyihwe! Bambo Chapanga katahika papamu na maelufu gha mahoka bhake ang'anyimo,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ili kabhatose bhandu bhoha, na kubhahyatula bhoha bhanga kunhyubhalila Chapanga, kwakya mahengo ghabhe ghoha mahakata ghaatendite kyanga kunnyoghopa Chapanga, na kwakya malagho ghabhe ghoha mahokelo ghaankambukilite Chapanga.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Bhandu abho bhangukukulika, bhanguhyongoloka, bhangutenda kwa tama yabhe hakataho, na bhanguliloka na kubhatika bhandu ili bhalitangatila bhombe.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Maanghanja bhangu, mughakulungwe ghala ghanng'ombilitwe makachu na andumila ghwa Bambo ywetu Yesu Kilisito.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bhombe bhakilongela habhu, “Manjubha gha uhiko bhabwituka bhandu bha bhanauyuyuho, bhandu bhanakutughila tama hyabhe hakatao.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Bhandu abho ndo bhanakuyambuha matitingano, bhandu bhanguhwacha milando ya pannima, bhanga kubhegha na Nhuki ywa Chapanga.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Peni mwenga maapalo bhangu, mulitengelekehe mu kuhyubhalila kwenu ghwene ndo yunguhuma kwa Chapanga mwene na kangi nnyupe mu Nhuki ghwake Chapanga,
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 na ng'endelele kutama mu upalo ghwa Chapanga, kunu mukunnindila Bambo ghwetu Yesu Kilisito, kwa luhungu lyake kataapegha ubhumi ghwa manjubha ghoha ghanga uhiko.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mubhabhonele luhungu bhaabheghite na lyogha,
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 na bhangi mualopohe kwa kuanyahula kuhuma mu mwoto, na bhangi mubhabhonele luhungu paabhegha na bhwaghalili, Peni mulindakile kwa kuama kutali na uhakata ghwabhe.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Chapanga kabhegha na makakala na kanguhotola kuatenda mwenga nkotoke kuhobha. Kanguhotola kuabhika mu ubhegho ghwa ukulu ghwake kyanga uhokelo ghwohele mu mwoyo ghwenu na kubhapegha uyelelo nkulu,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 kwa ywombe Chapanga nkombohi ghwetu, kwa njila ya Yesu Kilisito Bambo ghwetu, litiko, ukulu, na kuhotola na makakala ndo ghake kutandila makachu, hinu na mbaka manjubha ghoha! Mwika.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.