Hebreus 8

nww (NWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hino, nnando ghutughupala kulongela ndo aghu, twenga tubhegha na Ndundame Nkulu ghwa kya habhu, ywene katama mu mbande ya nnilo ya kiteho kya utabhala kya Chgapanga Nkulu kunani.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Akwo kunani kangutenda lihengo lya Undundame Nkulu, mu lihema liibheghite Kunani kwa Chgapanga lyene ndo pang'anyimo muno, liichengitwe na Bambo, hangi ng'obhe na anamundu.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Ndundame nkulu ywohele kahaghulwa ngati katendekehe nyambi na bhwengu. Ubhwabhu abhu, Nywo ayu Ndundame ghwetu Nkuku kangunoghwakabheghe na kilibhi kya kuyambika.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Handa Yesu kangaghendelela kutama mu nnima ndo, kangabheghite ndwee Ndundame Nkulu, kiyaha bhabhegha kala mandundame bhangi bhangutendekeha nyambi kubhukana na malaghilo gha Musa ghakapeghitwe na Chgapanga.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Mahengo ghabhe gha undundame ndo nhwano ghwa kihwili ghweka kya ghala ghaabheghite kunani. Kiyaha Musa pakabheghite ugheghela na kuchenga litinga lyakaghombelitwe na Chgapanga, ndo Chgapanga kakinng'ombela, “Ghutendekehe hilibhi hyoha kubhukana na ghula nhwano ghuulangihitwe kula kukitumbi.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Hinu Yesu kakamuhwa lihengo lya undundame lya maha kyanalumu. Handa bhula ninganilo lyakayimihite nkati ya Chgapanga na bhandu ndo lya maha kyanalumu, kiyaha ngimiko yake yibhegha naghilo yiibheghite ya maha kyanalumu.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Kiyaha handa lila ninganilo lya kalongohi lyangabheghite ng'obhe litwihiliko, pangabheghite ng'obhe na kupalaha ninganilo lya ubhili.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Hino Chgapanga kakibhona kyangatwihilika kwa bhandu bhake, naywo kakilongela,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Ninganilo lyangu lyaabhegha ng'obhe handa lila linilitendite na aghohi bhabhe
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Hinu ali ndo ninganilo lyangu liimbala kulitenda na Akaaisilaeli
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Kahone mundu ywa kunhunda ghanja ghwake
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Ndabhalekekeha kwa uhokelo ghwabhe,
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Kwa kulikema ninganilo ali lya hyono, Chgapanga kangulitenda lila lya kalongohi ndo lya makachu, na kilibhi kyohele kya makachu kingubhegha kihakala na kibhegha ugheghela na kuhobha.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.