Hebreus 8
nww (NWW) vs ACF
1 Hino, nnando ghutughupala kulongela ndo aghu, twenga tubhegha na Ndundame Nkulu ghwa kya habhu, ywene katama mu mbande ya nnilo ya kiteho kya utabhala kya Chgapanga Nkulu kunani.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Akwo kunani kangutenda lihengo lya Undundame Nkulu, mu lihema liibheghite Kunani kwa Chgapanga lyene ndo pang'anyimo muno, liichengitwe na Bambo, hangi ng'obhe na anamundu.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ndundame nkulu ywohele kahaghulwa ngati katendekehe nyambi na bhwengu. Ubhwabhu abhu, Nywo ayu Ndundame ghwetu Nkuku kangunoghwakabheghe na kilibhi kya kuyambika.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Handa Yesu kangaghendelela kutama mu nnima ndo, kangabheghite ndwee Ndundame Nkulu, kiyaha bhabhegha kala mandundame bhangi bhangutendekeha nyambi kubhukana na malaghilo gha Musa ghakapeghitwe na Chgapanga.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Mahengo ghabhe gha undundame ndo nhwano ghwa kihwili ghweka kya ghala ghaabheghite kunani. Kiyaha Musa pakabheghite ugheghela na kuchenga litinga lyakaghombelitwe na Chgapanga, ndo Chgapanga kakinng'ombela, “Ghutendekehe hilibhi hyoha kubhukana na ghula nhwano ghuulangihitwe kula kukitumbi.”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Hinu Yesu kakamuhwa lihengo lya undundame lya maha kyanalumu. Handa bhula ninganilo lyakayimihite nkati ya Chgapanga na bhandu ndo lya maha kyanalumu, kiyaha ngimiko yake yibhegha naghilo yiibheghite ya maha kyanalumu.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Kiyaha handa lila ninganilo lya kalongohi lyangabheghite ng'obhe litwihiliko, pangabheghite ng'obhe na kupalaha ninganilo lya ubhili.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Hino Chgapanga kakibhona kyangatwihilika kwa bhandu bhake, naywo kakilongela,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Ninganilo lyangu lyaabhegha ng'obhe handa lila linilitendite na aghohi bhabhe
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Hinu ali ndo ninganilo lyangu liimbala kulitenda na Akaaisilaeli
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Kahone mundu ywa kunhunda ghanja ghwake
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Ndabhalekekeha kwa uhokelo ghwabhe,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Kwa kulikema ninganilo ali lya hyono, Chgapanga kangulitenda lila lya kalongohi ndo lya makachu, na kilibhi kyohele kya makachu kingubhegha kihakala na kibhegha ugheghela na kuhobha.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.