Hebreus 6
nww (NWW) vs VC
1 Hino, mbaha tughendelele kuulongolo kyanalumu, mu mahundo ghaakamilite na kuleka kunyuma mahundo gha kandahi ya kya lilagho lya Kilisito. Kangi tukotoke kuhighala mu ghala mahundo gha kandahi yaghalinga kulipetula kubhukana na kutama kwanga kunyeleha Chgapanga na yakya kunhyubhalila Chgapanga,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 na mahundo gha ubatiso na gha kuayupila bhandu kwa kubhayabhikila mabhoko, na gha uhyuko na toso ya manjubha ghoha.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Kwa kutenda habho twaaghendelela kukula na kukamala mu uhyubhalilo pakapala Chgapanga.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Kiyaha bhandu bhala bhayimanyite kala hoto ya kya Chgapanga, na kukingama hilibhi hya maha ya kunani kwa njila ya Nhuki ghwa Chgapanga,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 na kumanya kya maha kukita lilagho lya Chgapanga ndo la maha, na kangi bhangumanya makakala gha utabhala ghwa Chgapanga mu nnima ghuupala kuhika,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 na mbole bhakikiluka uhyubhalilo, yahotoleka ng'obhe kubhabhuyiha bhalipetule kangi, kiyaha bhangummangalila Mwana ghwa Mundu kya ubhili kwa likaho na kunnyuyuha pekupeku.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Kiyaha lutupi luukomelwa hula maghenda maghenda na kumela mimela yinakupapa mapambiko kwa nkandakanda, lutupi alwo lunonelwa na Chgapanga,
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 peni handa yimela mihomi na hitonamamba, kahone lumotelo, na lwaabhegha ugheghela na kukotolwa na Chgapanga na muuhiko lwayochwa mwoto.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ena maapalo ghwangu hata bhula nubhatyekela kwa malagho makalipa, hata habho nenga mmegha na ulyaghilo kukita mungutenda gha maha ghaabhoneha kukita mulopoleghwa.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Kiyaha Chgapanga ndo ghwa maha, na ywombe kangukulungwa lihengo limulitendite na upalo ghumuubhonehite kwa kya mwene na lihengo limubhatendela bhandu bhake na kangi mungughendelela kubhatendela.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Twenga tungupala kila yumu ywenu, kabhonehe ubhinililo ghula ghula, ngati mmokole kumanya uhoto ghuutwihilikite ghwa ghula udumbilo mbaka kuuhiko.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Habhu nkotoke kubhegha atotoho, ngati mmeghe handa bhanakuhyubhalila na bhaabheghite na ulimbililo, na kuuhiko bhaakamuhwa yila naghilo ya Chgapanga.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Chgapanga pakanlaghilite Abulahimu, kakilapa kwa lihina lyake mwene, kiyaha kahone ywakabheghite nkulu kupitingana kwa ywombe, ywene kwa aywo kangahotolite kulapa,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Chgapanga kakilongela, “Kulyaghila ndaghunonela na ndaghupegha ubheleko ntangalo.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abulahamu kakilimbilila na habhu kakimokola kila kyakalaghilitwe na Chgapanga.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Bhandu paalapa angulapa kwa yumu ywakabheghite nkulu kupitingana bhene, na kilapo kinguyomola malimbano ghoha.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Naywo Chgapanga kakiyimiha naghilo yake kwa kilapo, na kwa kya akyo kakiabhoneha peku peku bhala bhaabhalaghilite kukita kahone kupotongana kila kyakalapite,
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Hinu Chgapanga kakihitenda ahi hilibhi hibhili, naghilo na kilapo, hyene hyahotoleka ng'obhe kugilimbuka na kwa ahyo Chgapanga kahotola ng'obhe kulongela uhwangi. Kakitenda hilibhi ahyo hibhili ngati katuyonjokehe mwoyo twenga tuntughilite ngati tughukamulile udumbilo ghwa milando yiipala kuhika.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Tubhegha na lidumbilo alyo handa kipaghiko kya kukamulila meli. Na lidumbilo alyo linguyingiha mbaka pahapa palapabhaghulitwe ya kya Chgapanga ghweka kuhyeto ya lipazia pakunani.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yesu mwene kalongolela kuyingila amwo kwa kya twenga na kabhegha Ndundame Nkulu mu manjubha ghoha kya nga uhiko, handa undundame ghwa Melikisedeki.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.