Hebreus 6

nww (NWW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hino, mbaha tughendelele kuulongolo kyanalumu, mu mahundo ghaakamilite na kuleka kunyuma mahundo gha kandahi ya kya lilagho lya Kilisito. Kangi tukotoke kuhighala mu ghala mahundo gha kandahi yaghalinga kulipetula kubhukana na kutama kwanga kunyeleha Chgapanga na yakya kunhyubhalila Chgapanga,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 na mahundo gha ubatiso na gha kuayupila bhandu kwa kubhayabhikila mabhoko, na gha uhyuko na toso ya manjubha ghoha.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Kwa kutenda habho twaaghendelela kukula na kukamala mu uhyubhalilo pakapala Chgapanga.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kiyaha bhandu bhala bhayimanyite kala hoto ya kya Chgapanga, na kukingama hilibhi hya maha ya kunani kwa njila ya Nhuki ghwa Chgapanga,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 na kumanya kya maha kukita lilagho lya Chgapanga ndo la maha, na kangi bhangumanya makakala gha utabhala ghwa Chgapanga mu nnima ghuupala kuhika,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 na mbole bhakikiluka uhyubhalilo, yahotoleka ng'obhe kubhabhuyiha bhalipetule kangi, kiyaha bhangummangalila Mwana ghwa Mundu kya ubhili kwa likaho na kunnyuyuha pekupeku.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Kiyaha lutupi luukomelwa hula maghenda maghenda na kumela mimela yinakupapa mapambiko kwa nkandakanda, lutupi alwo lunonelwa na Chgapanga,
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 peni handa yimela mihomi na hitonamamba, kahone lumotelo, na lwaabhegha ugheghela na kukotolwa na Chgapanga na muuhiko lwayochwa mwoto.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ena maapalo ghwangu hata bhula nubhatyekela kwa malagho makalipa, hata habho nenga mmegha na ulyaghilo kukita mungutenda gha maha ghaabhoneha kukita mulopoleghwa.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Kiyaha Chgapanga ndo ghwa maha, na ywombe kangukulungwa lihengo limulitendite na upalo ghumuubhonehite kwa kya mwene na lihengo limubhatendela bhandu bhake na kangi mungughendelela kubhatendela.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Twenga tungupala kila yumu ywenu, kabhonehe ubhinililo ghula ghula, ngati mmokole kumanya uhoto ghuutwihilikite ghwa ghula udumbilo mbaka kuuhiko.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Habhu nkotoke kubhegha atotoho, ngati mmeghe handa bhanakuhyubhalila na bhaabheghite na ulimbililo, na kuuhiko bhaakamuhwa yila naghilo ya Chgapanga.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Chgapanga pakanlaghilite Abulahimu, kakilapa kwa lihina lyake mwene, kiyaha kahone ywakabheghite nkulu kupitingana kwa ywombe, ywene kwa aywo kangahotolite kulapa,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Chgapanga kakilongela, “Kulyaghila ndaghunonela na ndaghupegha ubheleko ntangalo.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Abulahamu kakilimbilila na habhu kakimokola kila kyakalaghilitwe na Chgapanga.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Bhandu paalapa angulapa kwa yumu ywakabheghite nkulu kupitingana bhene, na kilapo kinguyomola malimbano ghoha.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Naywo Chgapanga kakiyimiha naghilo yake kwa kilapo, na kwa kya akyo kakiabhoneha peku peku bhala bhaabhalaghilite kukita kahone kupotongana kila kyakalapite,
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Hinu Chgapanga kakihitenda ahi hilibhi hibhili, naghilo na kilapo, hyene hyahotoleka ng'obhe kugilimbuka na kwa ahyo Chgapanga kahotola ng'obhe kulongela uhwangi. Kakitenda hilibhi ahyo hibhili ngati katuyonjokehe mwoyo twenga tuntughilite ngati tughukamulile udumbilo ghwa milando yiipala kuhika.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Tubhegha na lidumbilo alyo handa kipaghiko kya kukamulila meli. Na lidumbilo alyo linguyingiha mbaka pahapa palapabhaghulitwe ya kya Chgapanga ghweka kuhyeto ya lipazia pakunani.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Yesu mwene kalongolela kuyingila amwo kwa kya twenga na kabhegha Ndundame Nkulu mu manjubha ghoha kya nga uhiko, handa undundame ghwa Melikisedeki.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.