Hebreus 6

nww (NWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hino, mbaha tughendelele kuulongolo kyanalumu, mu mahundo ghaakamilite na kuleka kunyuma mahundo gha kandahi ya kya lilagho lya Kilisito. Kangi tukotoke kuhighala mu ghala mahundo gha kandahi yaghalinga kulipetula kubhukana na kutama kwanga kunyeleha Chgapanga na yakya kunhyubhalila Chgapanga,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 na mahundo gha ubatiso na gha kuayupila bhandu kwa kubhayabhikila mabhoko, na gha uhyuko na toso ya manjubha ghoha.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Kwa kutenda habho twaaghendelela kukula na kukamala mu uhyubhalilo pakapala Chgapanga.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Kiyaha bhandu bhala bhayimanyite kala hoto ya kya Chgapanga, na kukingama hilibhi hya maha ya kunani kwa njila ya Nhuki ghwa Chgapanga,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 na kumanya kya maha kukita lilagho lya Chgapanga ndo la maha, na kangi bhangumanya makakala gha utabhala ghwa Chgapanga mu nnima ghuupala kuhika,
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 na mbole bhakikiluka uhyubhalilo, yahotoleka ng'obhe kubhabhuyiha bhalipetule kangi, kiyaha bhangummangalila Mwana ghwa Mundu kya ubhili kwa likaho na kunnyuyuha pekupeku.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Kiyaha lutupi luukomelwa hula maghenda maghenda na kumela mimela yinakupapa mapambiko kwa nkandakanda, lutupi alwo lunonelwa na Chgapanga,
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 peni handa yimela mihomi na hitonamamba, kahone lumotelo, na lwaabhegha ugheghela na kukotolwa na Chgapanga na muuhiko lwayochwa mwoto.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Ena maapalo ghwangu hata bhula nubhatyekela kwa malagho makalipa, hata habho nenga mmegha na ulyaghilo kukita mungutenda gha maha ghaabhoneha kukita mulopoleghwa.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Kiyaha Chgapanga ndo ghwa maha, na ywombe kangukulungwa lihengo limulitendite na upalo ghumuubhonehite kwa kya mwene na lihengo limubhatendela bhandu bhake na kangi mungughendelela kubhatendela.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Twenga tungupala kila yumu ywenu, kabhonehe ubhinililo ghula ghula, ngati mmokole kumanya uhoto ghuutwihilikite ghwa ghula udumbilo mbaka kuuhiko.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Habhu nkotoke kubhegha atotoho, ngati mmeghe handa bhanakuhyubhalila na bhaabheghite na ulimbililo, na kuuhiko bhaakamuhwa yila naghilo ya Chgapanga.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Chgapanga pakanlaghilite Abulahimu, kakilapa kwa lihina lyake mwene, kiyaha kahone ywakabheghite nkulu kupitingana kwa ywombe, ywene kwa aywo kangahotolite kulapa,
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Chgapanga kakilongela, “Kulyaghila ndaghunonela na ndaghupegha ubheleko ntangalo.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Abulahamu kakilimbilila na habhu kakimokola kila kyakalaghilitwe na Chgapanga.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Bhandu paalapa angulapa kwa yumu ywakabheghite nkulu kupitingana bhene, na kilapo kinguyomola malimbano ghoha.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Naywo Chgapanga kakiyimiha naghilo yake kwa kilapo, na kwa kya akyo kakiabhoneha peku peku bhala bhaabhalaghilite kukita kahone kupotongana kila kyakalapite,
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Hinu Chgapanga kakihitenda ahi hilibhi hibhili, naghilo na kilapo, hyene hyahotoleka ng'obhe kugilimbuka na kwa ahyo Chgapanga kahotola ng'obhe kulongela uhwangi. Kakitenda hilibhi ahyo hibhili ngati katuyonjokehe mwoyo twenga tuntughilite ngati tughukamulile udumbilo ghwa milando yiipala kuhika.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Tubhegha na lidumbilo alyo handa kipaghiko kya kukamulila meli. Na lidumbilo alyo linguyingiha mbaka pahapa palapabhaghulitwe ya kya Chgapanga ghweka kuhyeto ya lipazia pakunani.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Yesu mwene kalongolela kuyingila amwo kwa kya twenga na kabhegha Ndundame Nkulu mu manjubha ghoha kya nga uhiko, handa undundame ghwa Melikisedeki.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.