Hebreus 6

nww (NWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hino, mbaha tughendelele kuulongolo kyanalumu, mu mahundo ghaakamilite na kuleka kunyuma mahundo gha kandahi ya kya lilagho lya Kilisito. Kangi tukotoke kuhighala mu ghala mahundo gha kandahi yaghalinga kulipetula kubhukana na kutama kwanga kunyeleha Chgapanga na yakya kunhyubhalila Chgapanga,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 na mahundo gha ubatiso na gha kuayupila bhandu kwa kubhayabhikila mabhoko, na gha uhyuko na toso ya manjubha ghoha.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Kwa kutenda habho twaaghendelela kukula na kukamala mu uhyubhalilo pakapala Chgapanga.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kiyaha bhandu bhala bhayimanyite kala hoto ya kya Chgapanga, na kukingama hilibhi hya maha ya kunani kwa njila ya Nhuki ghwa Chgapanga,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 na kumanya kya maha kukita lilagho lya Chgapanga ndo la maha, na kangi bhangumanya makakala gha utabhala ghwa Chgapanga mu nnima ghuupala kuhika,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 na mbole bhakikiluka uhyubhalilo, yahotoleka ng'obhe kubhabhuyiha bhalipetule kangi, kiyaha bhangummangalila Mwana ghwa Mundu kya ubhili kwa likaho na kunnyuyuha pekupeku.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Kiyaha lutupi luukomelwa hula maghenda maghenda na kumela mimela yinakupapa mapambiko kwa nkandakanda, lutupi alwo lunonelwa na Chgapanga,
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 peni handa yimela mihomi na hitonamamba, kahone lumotelo, na lwaabhegha ugheghela na kukotolwa na Chgapanga na muuhiko lwayochwa mwoto.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ena maapalo ghwangu hata bhula nubhatyekela kwa malagho makalipa, hata habho nenga mmegha na ulyaghilo kukita mungutenda gha maha ghaabhoneha kukita mulopoleghwa.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Kiyaha Chgapanga ndo ghwa maha, na ywombe kangukulungwa lihengo limulitendite na upalo ghumuubhonehite kwa kya mwene na lihengo limubhatendela bhandu bhake na kangi mungughendelela kubhatendela.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Twenga tungupala kila yumu ywenu, kabhonehe ubhinililo ghula ghula, ngati mmokole kumanya uhoto ghuutwihilikite ghwa ghula udumbilo mbaka kuuhiko.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Habhu nkotoke kubhegha atotoho, ngati mmeghe handa bhanakuhyubhalila na bhaabheghite na ulimbililo, na kuuhiko bhaakamuhwa yila naghilo ya Chgapanga.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Chgapanga pakanlaghilite Abulahimu, kakilapa kwa lihina lyake mwene, kiyaha kahone ywakabheghite nkulu kupitingana kwa ywombe, ywene kwa aywo kangahotolite kulapa,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Chgapanga kakilongela, “Kulyaghila ndaghunonela na ndaghupegha ubheleko ntangalo.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abulahamu kakilimbilila na habhu kakimokola kila kyakalaghilitwe na Chgapanga.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Bhandu paalapa angulapa kwa yumu ywakabheghite nkulu kupitingana bhene, na kilapo kinguyomola malimbano ghoha.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Naywo Chgapanga kakiyimiha naghilo yake kwa kilapo, na kwa kya akyo kakiabhoneha peku peku bhala bhaabhalaghilite kukita kahone kupotongana kila kyakalapite,
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Hinu Chgapanga kakihitenda ahi hilibhi hibhili, naghilo na kilapo, hyene hyahotoleka ng'obhe kugilimbuka na kwa ahyo Chgapanga kahotola ng'obhe kulongela uhwangi. Kakitenda hilibhi ahyo hibhili ngati katuyonjokehe mwoyo twenga tuntughilite ngati tughukamulile udumbilo ghwa milando yiipala kuhika.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Tubhegha na lidumbilo alyo handa kipaghiko kya kukamulila meli. Na lidumbilo alyo linguyingiha mbaka pahapa palapabhaghulitwe ya kya Chgapanga ghweka kuhyeto ya lipazia pakunani.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Yesu mwene kalongolela kuyingila amwo kwa kya twenga na kabhegha Ndundame Nkulu mu manjubha ghoha kya nga uhiko, handa undundame ghwa Melikisedeki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.