Hebreus 4
nww (NWW) vs ARA
1 Hino, kiyaha yila naghilo ya kuyingila pakupughwa yikali yibhegha, ndo tuyoghope ngati ywohele nkati yetu kakotoke kulepelwa kuyingila paupughwo aghwo.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Mana ndo hoto, na twenga tulandamihwa Nhalo ghwa Maha ghughula ghula handa bhaalandamihitwe bhombe. Peni lilagho lila lyaliyihwite likianogha ng'obhe, kiyaha likihangangana ng'obhe na kuhyubhalila.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Hino, twenga tuhyubhalilite tungumokola upughwo aghwo ghwakatulaghilite Chgapanga. Handa pakalongelite,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Pamoo pamu Malembo ghatyekwa yakya linjubha lya saba, “Chgapanga kakipumulila linjubha lya saba, na kakileka mahengo ghake ghoha.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Kangi bahapa apa patyekwa, “Bhaayingila ng'obhe pakupughwa kwa nenga.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Hino, aghwo naghilo lya kuyingila pakupughwa likali kubhegha, kubhukana na bhala bhaalandamihitwe Nhalo ghwa Maha pala kandahi, bhakilepelwa kuyingila amwo, kiyaha bhakiyitikila ng'obhe.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Chgapanga kakilibhika linjubha lingi liikemwa “Lelo.” Mbole ya ngungwa ndangalo kakilongela kangi kwa njila ya Daudi malagho ghakaghakambukite kala,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Kiyaha Yoshua kakiapegha bhandu abho upughwo, mbole ya agho Chgapanga kangalongela ng'obhe ya kya linjubha lingi lya kupughwa.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Kya habhu, kukali kubhegha na kupughwa kwa bhandu bha Chgapanga mu linjubha lya saba.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Mana, kila ywakayingila pa upughwo ghwa Chgapanga, kaapumulila kubhuka mu lihengo lyake, handa bhula Chgapanga pakapughwite pakayomolite lihengo lyake.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Hino, tukangamale kuyingila mu upughwo aghwo, ngati kakotoke kubhegha ywohele mu nkati yetu ywakalepelwa kuyitikila handa pabhatendite bhombe ghwangahyubhalila.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Kiyaha Lilagho lya Chgapanga libhegha na ubhumi na libhegha, na libhegha na makakala, lingutema kupitingana lukechelo lungutema mbande hyoha. Lungutema mbaka mu ng'ebhu payikongana mwoyo na nhuki, lingutema mbaka mu uloyhwo na mahuta. Lilagho alyo linguhangula hwacho na ulamulo ghwa myoyo ya bhandu.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Hangi kahone kibhumbe kyakulihiha muulongolo ghwa Chgapanga, hilibhi hyoha hyahwimulighwa muulongolo ghwake, kwa ywombe ndo yingutunogha kubhuha mmalango ghwa ndendelo yetu.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Hino, handa tubhegha na Ndundame Nkulu kupitingana bhoha ywakayingilite kunani kwa Chgapanga, aywo ndo Yesu Mwana ghwa Chgapanga, na tughukamulile muno uhyubhalilo ghwetu.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ndundame ayu Nkulu kangughumanya uyoyobhalo ghwetu, aywo mwene kaking'ehwa handa twenga mu milando yoha peni kakitenda ng'obhe ulemwa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Habhu, tukiheghelele kyanga lyogha kiteho kya utabhala ghwa Chgapanga yuna luhungu, ngati tumokole luhungu na umaha ghwa kututangatila mu mapungwo.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.