Hebreus 13
nww (NWW) vs NVT
1 Nng'endelele kupalana handa muyinoghwa kwa bhandu bhaanhyubhalila Kilosito.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Nkotoke kulibhala kuakingama ahenja mu mabhagha ghenu, kiyaha kwa kutenda habhu, bhandu bhangi bhakiakingama andumitumi bha kunani kwa Chgapanga kyanga kumanya.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Mubhakulungwe bhala bhaabheghite mu hibhopo handa bhula mmopwa papamu na bhombe. Mubhakulungwe bhaabheghite mu himbamanda handa bhula mungupamandwa papamu nabho.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Kutolana kungupalwa kuhokamilwa na bhandu bhoha, na shaliya yaki yitendekwe kwa kuhyubhalika. Kiyaha Chgapanga kataatosa atyahe na angongola.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nkotoke kubhegha bhandu bha kupala mbiya, nnyukutwe na hilibhi himmeghite naywo. Kiyaha mwene Chgapanga kalongela, “Kulyaghila ndabhaleka ng'obhe kubhatagha”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Hino ndo mana tunguhotola kulongela kwa ukangamalo,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Mubhakulungwe hilongohi bhenu bhaabhahundite lilagho lya Chgapanga. Nhwache bhula paatamite, na nnyighe mu hyubhalilo ghwabhe.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Kilisito ndo yula yula, licho, lelo na manjubha ghoha kyanga uhiko.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nkotoke kuyebhehwa kunu na kunu na mahundo gha kihenja. Umaha ghwa Chgapanga ndo ghuuyitenda mihuki yenu ikamale na kata kuyitikila makanikiho gha hilyo, makanikiho agho ghanguntangatila ng'obhe ywohele ywakaghatughilite.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Twenga tubhegha na likuta kuntundamila Chgapanga na mandundame bha Akaayahudi bhaatenditeghe mahengo mu pahala pa lihema lya kuntundamila Chgapanga, bhanguteghekwa ng'obhe kulyegha hilibhi hiibhikitwe nkati mwake.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ndundame nkulu kakitola mwahi ghwa anyama na kughuyegha pang'anyimo muno, handa nyambi ya ulemwa, peni mibhili ya abho anyama yikiyochwa panje ya kitami, habhu ndo Yesu kakipamandwa na kukomwa panji ya kitami ngati tumokole kuyohwa bhandu kwa mwahe ghwake mwene.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ubhwabhu abhu Yesu kakibhangaliwa panje ya kitami ngati kaayohe bhandu kwa mwahi ghwake.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Kya habhu na tunng'endele panje ya kitami, patukiyitola honi ywakayigheghite.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Kiyaha apa pannima tubhegha ng'obhe na kitami kya manjubha ghoha kya nga uhiko, ngati tungukipalaha kila kitami kiipala kuhika.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Hino, kwa njila ya Yesu tungughendelela kunbhuhila Chgapanga nyambi na tiko, kiyaha malagho ghetu gha kulitika lihina lyake ndo handa nyambi yetu yitummuhila.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Nng'enelele kubhatngatila ayenu kwa hilibhi hiimmeghite nahyo, kwa kutenda habhu kiyaha bhwengu handa aghwo ndo ghungunnyeleha Chgapanga.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mubhayitikile hilongohi bhenu na kukamula ghaabhalaghila. Kiyaha abho bhangulibhuha kwa kya mwenga kya nga kutotokela na bhangunoghwa kulubhulila lihengo lyabhe muulongolo ghwa Chgapanga.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mutuyupile, kiyaha tungulitumba kutenda gha maha kwa bhandu bhoha
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ningubhayupa kyanalumu munnyupile kwa Chgapanga ngati mokole kubhuyihwa kwa mwenga kanongola.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Hino, Chgapanga kanhyuhite kuhuma kwa bhaahweghite Bambo ghwetu Yesu Kilisito ywene ndo nhakila Nkulu ghwa mene, kwa mwahi ghwa ninganilo lya manjubha ghoha kyanga uhiko,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Chgapanga kabhapeghe makakala gha kutenda ghala ghakaghapala kangi katende mu myoyo yenu kwa njila ya Yesu Klisito, ywombe katikwe kwa manjubha ghoha Kya nga uhiko.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Maalongo bhangu, mmeghe mungughatughila malagho agha ghakubhayingiha mwoyo kiyaha nubhatyekela malagho ghamandina.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mmanye kukita nnongo ghwetu Timoseo kabhopolelwa kala, handa pakahika kwa nenga kanongola, ndahika papamu naywo kubhabhona.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Mubhajambuhe hilongohi bhenu bhoha na bhandu bhayitikilitwe na Chgapanga. Na alongo bhaabheghite ku Italia bhangubhajambuha.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Tungubhapalila umaha ghwa Chgapanga ghubheghe na mwenga mabhoha. Ayi mwika.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.