Hebreus 13
nww (NWW) vs NVI
1 Nng'endelele kupalana handa muyinoghwa kwa bhandu bhaanhyubhalila Kilosito.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nkotoke kulibhala kuakingama ahenja mu mabhagha ghenu, kiyaha kwa kutenda habhu, bhandu bhangi bhakiakingama andumitumi bha kunani kwa Chgapanga kyanga kumanya.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Mubhakulungwe bhala bhaabheghite mu hibhopo handa bhula mmopwa papamu na bhombe. Mubhakulungwe bhaabheghite mu himbamanda handa bhula mungupamandwa papamu nabho.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Kutolana kungupalwa kuhokamilwa na bhandu bhoha, na shaliya yaki yitendekwe kwa kuhyubhalika. Kiyaha Chgapanga kataatosa atyahe na angongola.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Nkotoke kubhegha bhandu bha kupala mbiya, nnyukutwe na hilibhi himmeghite naywo. Kiyaha mwene Chgapanga kalongela, “Kulyaghila ndabhaleka ng'obhe kubhatagha”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Hino ndo mana tunguhotola kulongela kwa ukangamalo,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Mubhakulungwe hilongohi bhenu bhaabhahundite lilagho lya Chgapanga. Nhwache bhula paatamite, na nnyighe mu hyubhalilo ghwabhe.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Kilisito ndo yula yula, licho, lelo na manjubha ghoha kyanga uhiko.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Nkotoke kuyebhehwa kunu na kunu na mahundo gha kihenja. Umaha ghwa Chgapanga ndo ghuuyitenda mihuki yenu ikamale na kata kuyitikila makanikiho gha hilyo, makanikiho agho ghanguntangatila ng'obhe ywohele ywakaghatughilite.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Twenga tubhegha na likuta kuntundamila Chgapanga na mandundame bha Akaayahudi bhaatenditeghe mahengo mu pahala pa lihema lya kuntundamila Chgapanga, bhanguteghekwa ng'obhe kulyegha hilibhi hiibhikitwe nkati mwake.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ndundame nkulu kakitola mwahi ghwa anyama na kughuyegha pang'anyimo muno, handa nyambi ya ulemwa, peni mibhili ya abho anyama yikiyochwa panje ya kitami, habhu ndo Yesu kakipamandwa na kukomwa panji ya kitami ngati tumokole kuyohwa bhandu kwa mwahe ghwake mwene.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ubhwabhu abhu Yesu kakibhangaliwa panje ya kitami ngati kaayohe bhandu kwa mwahi ghwake.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Kya habhu na tunng'endele panje ya kitami, patukiyitola honi ywakayigheghite.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Kiyaha apa pannima tubhegha ng'obhe na kitami kya manjubha ghoha kya nga uhiko, ngati tungukipalaha kila kitami kiipala kuhika.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Hino, kwa njila ya Yesu tungughendelela kunbhuhila Chgapanga nyambi na tiko, kiyaha malagho ghetu gha kulitika lihina lyake ndo handa nyambi yetu yitummuhila.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nng'enelele kubhatngatila ayenu kwa hilibhi hiimmeghite nahyo, kwa kutenda habhu kiyaha bhwengu handa aghwo ndo ghungunnyeleha Chgapanga.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mubhayitikile hilongohi bhenu na kukamula ghaabhalaghila. Kiyaha abho bhangulibhuha kwa kya mwenga kya nga kutotokela na bhangunoghwa kulubhulila lihengo lyabhe muulongolo ghwa Chgapanga.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Mutuyupile, kiyaha tungulitumba kutenda gha maha kwa bhandu bhoha
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Ningubhayupa kyanalumu munnyupile kwa Chgapanga ngati mokole kubhuyihwa kwa mwenga kanongola.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Hino, Chgapanga kanhyuhite kuhuma kwa bhaahweghite Bambo ghwetu Yesu Kilisito ywene ndo nhakila Nkulu ghwa mene, kwa mwahi ghwa ninganilo lya manjubha ghoha kyanga uhiko,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Chgapanga kabhapeghe makakala gha kutenda ghala ghakaghapala kangi katende mu myoyo yenu kwa njila ya Yesu Klisito, ywombe katikwe kwa manjubha ghoha Kya nga uhiko.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Maalongo bhangu, mmeghe mungughatughila malagho agha ghakubhayingiha mwoyo kiyaha nubhatyekela malagho ghamandina.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Mmanye kukita nnongo ghwetu Timoseo kabhopolelwa kala, handa pakahika kwa nenga kanongola, ndahika papamu naywo kubhabhona.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Mubhajambuhe hilongohi bhenu bhoha na bhandu bhayitikilitwe na Chgapanga. Na alongo bhaabheghite ku Italia bhangubhajambuha.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Tungubhapalila umaha ghwa Chgapanga ghubheghe na mwenga mabhoha. Ayi mwika.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.